Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Subcommittee conveyed its condolences to the States that had suffered from the impact of the tsunami disaster and its aftermath in the Indian Ocean. Подкомитет выразил соболезнование государствам, пострадавшим в результате цунами и его последствий в районе Индийского океана.
The Subcommittee expressed its appreciation to the Secretariat for the excellent documentation prepared for the Subcommittee at its current session. Подкомитет выразил признательность Секретариату за отличную подготовку документации для Подкомитета на его нынешней сессии.
He also welcomed Spain's declared wish to normalize its relations with Gibraltar and its people. Он также приветствует заявление Испании о том, что она желает нормализовать свои отношения с Гибралтаром и его народом.
The Committee expresses its satisfaction with the level of engagement of the international community achieved at those meetings and its support. Комитет выражает свое удовлетворение уровнем участия международного сообщества на этих совещаниях и его поддержкой.
The Commission expressed its appreciation for the results of activity of its Secretariat in establishing the Commission's new website. Комиссия выразила признательность своему Секретариату за его эффективную работу по созданию нового веб-сайта Комиссии.
We hope that before the end of the session, its characteristics, including its status as a permanent organ, will have been defined. Мы надеемся, что до завершения нынешней сессии будут определены его основные характеристики, включая статус постоянного органа.
I also seize this opportunity to commend the efforts made by Gabon, represented by its Foreign Minister, during its leadership of the previous session. Пользуясь этой возможностью, я также хочу отметить усилия Габона в лице его министра иностранных дел по руководству предыдущей сессией.
We also wish to commend the African Union for its efforts and its leading peacekeeping activities on the continent. Мы также хотели бы особо отметить усилия Африканского союза и его руководящую роль в деятельности по поддержанию мира на континенте.
We commend the Court administration's consistent policy of enhancing the effectiveness of its methods of work and improving its procedures. Положительной оценки заслуживает последовательная линия, проводимая руководством Суда с целью повышения эффективности методов работы и совершенствования его процедур.
In the field of nuclear non-proliferation, China strongly supports the Agency in its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of its safeguards regime. В области ядерного нераспространения Китай решительно поддерживает Агентство в его усилиях по повышению действенности и эффективности режима гарантий.
The Committee congratulates the State party on its recent legislative reforms aimed at achieving compliance with its obligations under the Convention. Комитет выражает признательность государству-участнику за его последние реформы в сфере законодательства, направленные на обеспечение выполнения его обязательств по Конвенции.
Security Council reform must be multifaceted, covering both the enlargement of its membership and the improvement of its working methods. Реформа Совета Безопасности должна носить многоаспектный характер, включая как расширение его членского состава, так и улучшение методов его работы.
The report deserves our careful consideration in all its aspects, including its format and content. Доклад заслуживает нашего тщательного изучения во всех его аспектах, включая его формат и содержание.
We also believe that the reform of the Security Council should cover both its composition and its working methods. Мы также считаем, что реформа Совета Безопасности должна охватывать как его членский состав, так и его методы работы.
The Security Council has to be urgently reformed in all its aspects, including its composition and working methods. Совет Безопасности нуждается в срочной реформе во всех аспектах его деятельности, включая его состав и методы работы.
Although Latin America has significantly changed its export structure towards more technology-intensive manufacturing activities, its share of manufactures in total exports increased only marginally. Несмотря на то, что страны Латинской Америки в значительной степени изменили структуру своего экспорта, насытив его более технологичной продукцией, доля промышленных товаров этих регионов в общем объеме их экспорта если и увеличилась, то весьма незначительно.
The Advisory Committee has in the past expressed its concern about asbestos in United Nations buildings and its potentially damaging health effects. Консультативный комитет в прошлом уже заявлял о своей обеспокоенности по поводу асбеста в зданиях Организации Объединенных Наций и его потенциально опасного воздействия на здоровье.
Each of those States had demonstrated its commitment to implementation of the Strategic Plan by allocating domestic resources to its implementation. Каждое из этих государств продемонстрировало свою приверженность осуществлению Стратегического плана, выделив свои внутренние ресурсы для его осуществления.
By the end of 2006, the University will have achieved the targets established by its Council for its five-year revitalization programme. К концу 2006 году Университет достигнет целевых показателей, установленных Советом в его рассчитанной на пять лет программе активизации деятельности.
The Eurasia Foundation decided to discontinue its activities in Uzbekistan after the Uzbek authorities initiated proceedings in March 2006 for its liquidation. Евразийский фонд решил прекратить свою деятельность в Узбекистане после того, как узбекские власти возбудили в марте 2006 года разбирательство с целью его ликвидации.
We encourage the Consultative Process to continue its discussions on other substantial topics, as identified at its previous meetings. Мы настоятельно призываем Консультативный процесс продолжить свои дискуссии по другим важным темам, определенным на его предыдущих заседаниях.
A reformed Council must let major stakeholders - on which the implementation its decisions depends - participate in its decision-making. Реформированный Совет должен позволить серьезным действующим лицам - от которых зависит выполнение его решений - участвовать в процессе принятия им этих решений.
The Board recommends that the Fund determine its level of tolerance for risk, in accordance with its Regulations and the provisions of the Investment Manual. Комиссия рекомендует Фонду установить для себя параметры терпимости к рискам в соответствии с его Положениями и Руководством по инвестициям.
We acknowledge that the shortcomings in the Council's exercise of its mandate may be attributed to its structural imbalances. Мы признаем, что недостатки в осуществлении Советом своего мандата могут объясняться его структурными дисбалансами.
The negative choice is for Tehran to maintain its current course, pursuing nuclear weapons in defiance of its international obligations. Выбор отрицательного пути для Тегерана заключается в продолжении его нынешнего курса по созданию ядерного оружия в нарушение своих международных обязательств.