The Fund benchmarks its performance against specific indices based on its investment portfolio, and has more than 10 benchmarks for this purpose. |
ЗЗ. Фонд оценивает свои показатели работы по конкретным индексам, рассчитанным на основе его портфеля инвестиций; и для этих целей он использует более 10 контрольных показателей. |
By its nature, the Fund is an entity where the time value of money is an important factor in its business. |
По своей сути Фонд является структурой, в которой время поступления денежных средств играет важную роль в организации его работы. |
The European Union reported on its new fisheries control system and noted that its fleet was subject to verification of engine power, including physical checks. |
Европейский союз сообщил о своей новой системе контроля в области рыболовства и отметил, что его суда проходят проверки мощности двигателя, включая физические проверки. |
UNOWA sustained its response to requests by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and its member States for United Nations good offices. |
ЮНОВА продолжало оказывать добрые услуги Организации Объединенных Наций по просьбе Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и его государств-членов. |
The Human Rights Council, in resolution 17/25, requested OHCHR to enhance its technical assistance to the Transitional Federal Government of Somalia and its subnational authorities. |
В резолюции 17/25 Совет по правам человека просил УВКПЧ расширить оказание технической помощи переходному федеральному правительству Сомали и его субнациональным органам власти. |
The costs for the neutral entity would include its annual fee and, if charged separately, its expenses. |
Расходы на нейтральный орган будут включать в себя взимаемую им ежегодную плату за услуги и, если это будет взиматься отдельно, его расходы. |
The University seeks full respect for its international status and the support of host Governments to carry out its important mission. |
Университет добивается полного признания своего международного статуса и стремится заручиться поддержкой со стороны правительств принимающих стран в выполнении его важной миссии. |
It was the view of the delegations that the Secretariat should go further in reflecting the proportion of its actual achievements within the level of its activity. |
Делегации отметили, что Секретариату следует принять дополнительные меры, с тем чтобы отражать количество мероприятий, по которым были получены фактические результаты, в информации об объемах его работы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission operated in a challenging environment in which it was difficult to maintain its independence and implement its mandate. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия функционирует в трудных условиях, в которых ей нелегко сохранить свою независимость и выполнить возложенный на нее мандат. |
The understanding of the Parliament of its legislative and oversight role and its engagement with other partners, including civil society, was improved. |
Улучшилось взаимодействие парламента с различными партнерами, включая гражданское общество, а также понимание членами парламента его законодательных и надзорных функций. |
The Committee also followed with interest the presentation by UNOCA on its activities since its establishment on 2 March 2011 in Libreville, Gabon. |
Кроме того, Комитет с интересом принял к сведению информацию ЮНОЦА о деятельности Отделения с начала его работы 2 марта 2011 года в Либревиле, Габон. |
The Investment Management Division stated that its role with regard to the United Nations Library Endowment Fund stems from its relationship with the Investments Committee. |
Отдел управления инвестициями отметил, что его контакты с Дотационным фондом Библиотеки Организации Объединенных Наций обусловлены взаимодействием с Комитетом по инвестициям. |
It deals with the University's relations with other United Nations bodies and the host country, its financial situation and its development strategy. |
В нем приводится информация об отношениях Университета с другими органами Организации Объединенных Наций и принимающей страной, а также о его финансовом положении и стратегии в области развития. |
Implementation of the staffing module began with its deployment at Headquarters in March 2010 and will conclude with its deployment to field operations. |
Внедрение модуля комплектования кадров началось с его развертывания в марте 2010 года в Центральных учреждениях и завершится развертыванием в полевых операциях. |
Any resolution of regional conflict by regional organizations, while keeping the process transparent to its members, should be free of any unwanted intervention from its members. |
Любое разрешение регионального конфликта региональными организациями при сохранении прозрачности процесса не должно подвергаться нежелательному вмешательству со стороны его участников. |
The report reviews key dimensions of multilingualism in the United Nations system organizations, analysing its rationale and policy implications, and identifying effective measures to foster its implementation. |
В докладе рассматриваются основные аспекты многоязычия в организациях системы Организации Объединенных Наций, анализируется его логическое обоснование и последствия для политики, а также определяются эффективные меры для содействия его внедрению. |
The Office will continue to improve dialogue with Member States and regional organizations in order to further strengthen its partnerships and enhance its contributions to peacekeeping. |
Управление будет продолжать развивать диалог с государствами-членами и региональными организациями в целях дальнейшего укрепления его партнерских связей и повышения его вклада в миротворческую деятельность. |
Some of the proposals made in the report raise concerns for the Court as to the integrity of its Statute and the status of its members. |
Ряд сформулированных в докладе предложений вызывает обеспокоенность у Суда в связи с целостностью его Статута и статусом его членов. |
Some of the so-called country-specific sanctions regimes do not in fact target a country or its regime and its policies. |
Некоторые из так называемых режимов санкций в отношении конкретных стран на самом деле не нацелены на страну или существующий в ней режим или его политику. |
However, the United States of America and its satellite States obstructed the draft resolution and resisted its adoption by the Council. |
Однако Соединенные Штаты Америки и их сателлиты выступили против этого проекта резолюции и препятствовали его принятию Советом. |
The Fund benchmarks its performance against specific indices based on its investment portfolio, and has more than 10 benchmarks for this purpose. |
ЗЗ. Фонд оценивает свои показатели работы по конкретным индексам, рассчитанным на основе его портфеля инвестиций; и для этих целей он использует более 10 контрольных показателей. |
By its nature, the Fund is an entity where the time value of money is an important factor in its business. |
По своей сути Фонд является структурой, в которой время поступления денежных средств играет важную роль в организации его работы. |
The European Union reported on its new fisheries control system and noted that its fleet was subject to verification of engine power, including physical checks. |
Европейский союз сообщил о своей новой системе контроля в области рыболовства и отметил, что его суда проходят проверки мощности двигателя, включая физические проверки. |
UNOWA sustained its response to requests by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and its member States for United Nations good offices. |
ЮНОВА продолжало оказывать добрые услуги Организации Объединенных Наций по просьбе Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и его государств-членов. |
The Human Rights Council, in resolution 17/25, requested OHCHR to enhance its technical assistance to the Transitional Federal Government of Somalia and its subnational authorities. |
В резолюции 17/25 Совет по правам человека просил УВКПЧ расширить оказание технической помощи переходному федеральному правительству Сомали и его субнациональным органам власти. |