Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
Non-implementation of its resolutions weakens the Council's authority, including its ability to ensure full compliance with its other resolutions. Невыполнение его резолюций подрывает авторитет Совета, в том числе его способность обеспечения полного выполнения его других резолюций.
UNOPS is committed to meeting its existing legal, regulatory, compliance, and contractually obligated responsibilities to serve its clients and reposition its business. ЮНОПС привержено выполнению его существующих правовых, нормативных, касающихся соблюдения и выполнения контрактов обязанностей в целях обслуживания его клиентов и переориентации его деятельности.
The Global Alliance communication will have to underline its mission, objectives, its flexible and transparent working methods, its activities and achievements. В информационной работе Глобального альянса акцент должен делаться на его задаче, целях, его гибких и прозрачных методах работы, его деятельности и достижениях.
The Committee, at its 1997 resumed session, adopted new procedures to streamline its work and enable it to review the rapidly increasing number of applications submitted for its consideration. На своей возобновленной сессии 1997 года Комитет принял новые процедуры в целях рационализации своей работы и создания условий для рассмотрения стремительно увеличивающегося числа заявлений, представляемых на его рассмотрение.
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов.
Lastly, the Government of Moldova wishes to express its thanks to the Committee for its efforts and reiterates its willingness to continue cooperating in the necessary areas. И наконец, правительство Молдовы хотело бы выразить Комитету свою признательность за его усилия и подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество с Комитетом в необходимых областях деятельности.
Should there be discrepancy between its word and deed, its capacity to discharge its responsibilities under the Charter could begin to erode. В случае несоответствий между его словами и его делами его возможности выполнять свои обязанности по Уставу начнут размываться.
Lastly, the international community needs to redouble its efforts to assist the Afghan Government in carrying out its commitment to uphold international law and offer its long-suffering people a better future. И наконец, международному сообществу необходимо удвоить свои усилия по оказанию содействия афганскому правительству в выполнении его обязательств в отношении соблюдения норм международного права и создания для своего многострадального народа лучшего будущего.
The Committee is concerned that despite its previous recommendations, insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention, its rights-based approach and its reporting process. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, предпринимаются недостаточные усилия для привлечения гражданского общества к участию в деятельности по осуществлению Конвенции и предусмотренного в ней подхода, основывающегося на правах, а также процесса представления докладов.
In 2006, the Working Group concluded its work and presented its report to the Pension Board at its fifty-fourth session. В 2006 году Рабочая группа завершила свою работу и представила подготовленный ею доклад Правлению Пенсионного фонда на его пятьдесят четвертой сессии.
In its reply Cyprus recalled its adherence to the Geneva Conventions and noted provisions of its domestic legal framework that governed criminal liability and jurisdiction arising from grave breaches thereof. В своем ответе Кипр напомнил о том, что он присоединился к Женевским конвенциям, и обратил внимание на положения его внутренней правовой системы, регулирующие вопросы уголовной ответственности и юрисдикции, возникающие в связи с их серьезными нарушениями.
Clarification was required concerning inaccurate press reports to the effect that Algeria had been late in transmitting its report and had done its utmost to delay its submission. Затем необходимо уточнить те опубликованные в печати искаженные сведения в соответствии с которыми Алжир нарушил сроки представления своего доклада и, как утверждается, все сделал для того, чтобы задержать его препровождение.
The United Nations Joint Staff Pension Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является уникальным с точки зрения инвестиционной политики, его уровня ответственности и до последнего времени инвестиционных ограничений.
All this has been at the expense of the development of the country, its economy, its people and its institutions. Все это отражается на процессе развития страны, его экономике, населении и институтах.
The claimant argued that its rental activities, its trade in land and its investments in securities constituted three separate and distinct lines of business. Он заявляет также, что арендные операции, торговля землей и инвестиции в ценные бумаги являлись тремя отдельными и независимыми друг от друга направлениями его хозяйственной деятельности.
We encourage its members to intensify its activities and to strengthen its links with the African Union and with the United Nations. Мы призываем его членов активизировать свои усилия и укреплять отношения с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
My country bases its firm position on its voluntary rejection of all forms of terrorism, whatever its causes and origins and by whomsoever it is committed. Моя страна основывает свою твердую позицию на добровольном отказе от любых форм терроризма, независимо от того, каковы его причины и происхождение и кем совершаются эти акты.
UNFPA is, therefore, focusing its key efforts to achieve financial stability by maintaining its enhanced donor base and securing a more equitable balance in contributions among its major donors. В связи с этим основные усилия ЮНФПА сконцентрированы на обеспечении финансовой стабильности путем сохранения расширенной донорской базы и достижения большей сбалансированности взносов среди его основных доноров.
Cyprus must, in its future course, proceed without any grey areas with regard to its sovereignty or its relations with third-party States. В будущем Кипр должен следовать курсом, не допускающим сохранения никаких серых зон, касающихся его суверенитета или отношений с третьими государствами.
This function covers the efforts of UNOPS to make its accomplishments known to its stakeholders and to be transparent and accountable for its results. Эта функция охватывает усилия ЮНОПС, направленные на оповещение заинтересованных сторон о своих достижениях и обеспечение транспарентности и подотчетности в том что касается результатов его деятельности.
In this respect, the Tribunal examined various legal issues of relevance to its jurisdiction, its Rules and its judicial procedures. В этой связи Трибунал разобрал различные юридические вопросы, имеющие отношение к его компетенции, его Регламенту и его судебной практике.
MONUC on its part continued to reinforce its deployment to the forward operating base in Dungu by increasing its force strength there to a total of 1,000 troops. Со своей стороны МООНДРК по-прежнему продолжает усиливать свой контингент на передовой оперативной базе в Дунгу, увеличив его численность до 1000 солдат.
The Working Group of Experts on People of African Descent expressed its gratitude to the Government of Belgium for its invitation and assistance before and during its visit. Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения выразила свою признательность правительству Бельгии за его приглашение и оказанную помощь до и во время ее визита.
Moreover, some thought should be given to streamlining the Council's work, improving its working methods and increasing its visibility as it matured into its intended role. Кроме того, следует обдумать вопрос о том, как оптимизировать деятельность Совета, совершенствовать методы его работы и сделать ее более заметной по мере того, как Совет совершенствуется в выполнении предназначенной ему роли.
Spain should drop its neo-colonial claim to Gibraltar's territory 300 years after its loss, and stop referring to its people as colonials or settlers. Испания должна отказаться от своих неоколониалистских претензий на территорию Гибралтара спустя 300 лет после его потери и перестать называть его народ колонистами или поселенцами.