| While some supported the retention of paragraph 3 in its current form, others advocated its deletion. | В то время как одни выступили за сохранение пункта 3 в его нынешнем виде, другие высказались за его исключение. |
| The Committee recommends that the Government continue its efforts to mainstream a gender perspective in all its reforms. | Комитет рекомендовал правительству продолжать его усилия по интеграции гендерного аспекта во все его реформы. |
| The statutes of the Institute stipulate that its funding needs to be ensured by its member States. | В соответствии с уставными документами Института его финансиро-вание должно обеспечиваться его государствами-членами. |
| While the host Government is still committed to supporting the Institute, its member States have shown decreasing interest in funding its programme. | Правительство принимающей страны по-прежнему готово оказы-вать поддержку Институту, однако его государства-члены проявляют все меньшую заинтересованность в финансировании его программы. |
| We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. | Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж. |
| The sponsor delegation expressed its appreciation for the positive reaction which its working paper had elicited in the Special Committee. | Делегация-автор выразила признательность за позитивную оценку его рабочего документа в Специальном комитете. |
| The international community must therefore raise its voice against the setback of the peace process and play its role in salvaging it. | Международное сообщество поэтому должно поднять свой голос против отката мирного процесса и сыграть свою роль в его спасении. |
| During the first session the Tribunal held its first public sitting in conjunction with the ceremony of its formal inauguration. | На первой сессии Трибунал провел свое первое открытое заседание, посвященное церемонии его официальной инаугурации. |
| The Agency has made an enormous effort to transfer peaceful nuclear technologies to developing countries through its technical cooperation programme with its member States. | Агентство предприняло огромные усилия в деле передачи мирной ядерной технологии развивающимся странам в рамках своей программы технического сотрудничества с его государствами-членами. |
| In our delegation's view, the draft declaration in its present form is correct in its thrust and approach. | По мнению нашей делегации, основная направленность проекта резолюции в его нынешней форме и занимаемый в нем подход верны. |
| Trinidad and Tobago pledges its continued full cooperation with the Authority in all aspects of its work. | Тринидад и Тобаго заверяет в том, что мы и впредь будем сотрудничать с Органом во всех аспектах его работы. |
| In considering its structure, we must correct the deficiencies in its present composition. | При рассмотрении структуры Совета мы должны исправить недостатки в его нынешнем составе. |
| This includes each Member State's sincere implementation of its obligation to pay its assessed contribution. | Это подразумевает искреннее выполнение каждым государством-членом его обязательства уплачивать начисляемые ему взносы. |
| It has proved its ability to apply a variety of the methods that are at its disposal in accordance with the Charter. | Он доказал свою способность применять самые различные методы, предоставляемые в его распоряжение Уставом. |
| This has been embodied in his initiative to reform it, improve its methods of work and enhance its stature. | Эти качества были воплощены в его инициативе, направленной на ее реформирование, совершенствование методов ее работы и укрепление ее статуса. |
| FAO also assisted the Albanian Ministry of Agriculture and Food in strengthening its agricultural policy analysis unit and in its reorganization. | ФАО оказывала также помощь министерству сельского хозяйства и продовольствия Албании в укреплении и реорганизации его подразделения, занимающегося анализом сельскохозяйственной политики. |
| Now it has in its hands the keys to its destiny. | Сегодня ключи к его судьбе у него в руках. |
| Russia has repeatedly stated at the highest level its firm opposition to terrorism in all its forms and manifestations. | Россия на самом высоком уровне не раз заявляла, что решительно выступает против терроризма в любых его формах и проявлениях. |
| For the international community, Africa is a test of its will and its ability to meet the challenge of global development. | Для международного сообщества Африка - это проверка его воли и способности решать задачу глобального развития. |
| Learn from UNIFEM field experiences through regular and timely strategic reviews and evaluations of its work across regions within its three thematic areas. | Использование опыта работы на местах ЮНИФЕМ путем проведения регулярных и своевременных стратегических обзоров и оценок его деятельности в различных регионах по трем тематическим областям. |
| Each State Party shall take effective measures to promote within its territory accountability and the scrutiny of its action in the implementation of this Convention. | Каждое Государство-участник принимает эффективные меры содействия в пределах его территории отчетности и тщательному изучению его действий по осуществлению настоящей Конвенции. |
| The international non-proliferation regime must be preserved, its credibility re-established and its future assured. | Надлежит обеспечить сохранение международного режима нераспространения, восстановить его убедительность и гарантировать его будущее. |
| A number of delegations requested additional clarification on the UNOPS decentralization plans and on its efforts to diversify its client base. | Ряд делегаций хотели получить дальнейшие разъяснения относительно планов децентрализации УОПООН и его усилий по диверсификации своей клиентуры. |
| The Committee expresses its disappointment that the principal subjects of concern listed in its concluding observations in 1994 remain unresolved. | Комитет выражает неудовлетворение в связи с тем, что основные вызывающие озабоченность вопросы, перечисленные в его заключительных замечаниях в 1994 году, остаются нерешенными. |
| The delegation wishes to express its appreciation for the valuable cooperation it received from the Government of Yemen, its national institutions and non-governmental organizations. | Делегация хотела бы выразить признательность за ценное сотрудничество, оказанное ей правительством Йемена, его государственными учреждениями и неправительственными организациями. |