| Ever since its independence, the Sudan had endeavoured to promote international law and comply with its principles and requirements. | С момента достижения независимости Судан принимал меры, направленные на поощрение международного права и соблюдение его принципов и требований. |
| Among possible measures, the Subcommittee might hold its plenary meetings simultaneously with those of its working groups. | В качестве возможных мер Подкомитет может проводить свои пленарные заседания одновременно с заседаниями его рабочих групп. |
| It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. | Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
| My delegation voted in favour of the draft resolution because of its support for its general thrust. | Моя делегация проголосовала в поддержку данного проекта резолюции в силу своей поддержки его общего смысла. |
| The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. | Совету Безопасности не следует уклоняться от своей обязанности принимать меры, необходимые для обеспечения выполнения его решений. |
| First, situations in which the Council is unable to discharge its responsibilities due to lack of unanimity among its permanent members. | Во-первых, ситуации, в которых Совет не способен выполнять свои обязанности из-за отсутствия единства между его постоянными членами. |
| The sides agreed to set up joint structures for monitoring the ecosystem of the Caspian Sea, preserving its bio-resources and managing its fish resources. | Стороны договорились о создании совместных структур по мониторингу экосистемы Каспийского моря, сохранению его биоресурсов и управлению рыбными богатствами. |
| Restructuring its functional commissions is a key aspect of its reform. | Перестройка работы функциональных комиссий Совета - ключевой аспект его реформы. |
| The recent demonstrations proved that Puerto Rico needed to reaffirm its national identity and was not satisfied with its status. | Недавно состоявшиеся демонстрации являются свидетельством того, что Пуэрто-Рико нуждается в подтверждении своей национальной самобытности и что его население не удовлетворено статусом территории. |
| Above all, the efforts of the Committee to modernize its functional apparatus within its limited budget are praiseworthy. | Но самое главное, всяческой похвалы заслуживают усилия Комитета по модернизации функционального аппарата в рамках его ограниченного бюджета. |
| She commended the Committee for its constructive work, in particular its helpful recommendations to States parties. | Она благодарит Комитет за его конструктивную работу, в частности его полезные рекомендации государствам-участникам. |
| Indeed, I have sought to stress its temporary nature in an effort to broaden its availability. | В этой связи я пытался подчеркивать его временный характер для того, чтобы расширить его доступность. |
| Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing, producing or introducing into its territory nuclear weapons. | Более того, Япония строго придерживается трех принципов, касающихся ядерного оружия, в соответствии с которыми она не обладает ядерным оружием, не производит его и не позволяет размещать его на своей территории. |
| For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions. | Правительство, со своей стороны, тоже взяло на себя весьма смелые и далеко идущие обязательства, которые охватывают почти все его учреждения. |
| As a Statutory Act, its constitutionality was reviewed by the Constitutional Court prior to its adoption. | До его утверждения данный закон в силу своего характера был рассмотрен Конституционным судом на предмет его соответствия Конституции. |
| Cambodia took the opportunity to express its profound gratitude to the international community for its support for the demining operations. | В этой связи Камбоджа хотела бы выразить глубокую благодарность международному сообществу за его постоянную поддержку операций по разминированию. |
| India has clearly and repeatedly stated its position not to subscribe to the draft treaty in its present form. | Индия неоднократно четко заявляла о своей позиции - не подписывать проект договора в его нынешнем виде. |
| The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. | Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев. |
| Uruguay affirmed its decisive support for that peace plan and its implementation on the basis of the agreed principles. | Уругвай заявляет о своей самой решительной поддержке этого мирного плана и его осуществления на основе согласованных принципов. |
| Perhaps an extension of its calendar would enable the Advisory Committee to complete its programme of work. | Возможно, если увеличить число его заседаний, Комитет сможет завершить свою программу работы. |
| CPC should continue to strengthen its programmatic functions; that would enhance its capacity to formulate specific recommendations arising from legislative mandates. | КПК следует и впредь стремиться к укреплению своих программных функций; это позволило бы расширить его возможности в отношении выработки конкретных рекомендаций, вытекающих из директивных мандатов. |
| Despite the difficult conditions prevailing in the region, the Agency continued its activities thanks to the "commitment and dedication of its staff". | Несмотря на сложные условия этого региона, Агентство осуществляет свою деятельность благодаря "преданности и приверженности делу его персонала". |
| This step relies for its success on the political will of all States and requires the widest possible representation of Members in its operation. | Успех этого шага зависит от политической воли всех государств и требует широчайшего представительства государств-членов в его оперативной деятельности. |
| Ever since the United Nations was founded, respect for international law and its gradual strengthening have been the pillars of its structure. | С самого возникновения Организации Объединенных Наций уважение к международному праву и его постепенное укрепление являются основами самой ее структуры. |
| UNOMIL would carry out its operation in conjunction with ECOWAS and its monitoring group (ECOMOG). | МНООНЛ будет осуществлять свои операции во взаимодействии с ЭКОВАС и его Группой наблюдателей ЭКОМОГ. |