UNOPS is a not-for-profit organization and its margins only manage the financial risks of its portfolio. |
ЮНОПС является некоммерческой организацией, и нормы его прибыли устанавливаются только с тем расчетом, чтобы покрыть финансовые риски, связанные с исполнением его портфеля заказов. |
UNOPS has added the humanitarian and peace-building areas and emphasized its contributions through operational support to its partners. |
ЮНОПС добавило сюда гуманитарную помощь и миростроительство и отметило, что его вклад проявляется в оказании оперативной поддержки его партнерам. |
UNICEF and its partners continued to review its impact on the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают рассматривать вопрос о его воздействии на процесс достижения Целей развития тысячелетия. |
IMF could provide such a platform following adequate reform of its governance structure and revision of its functions. |
Такой платформой мог бы стать МВФ после надлежащей реформы его структуры управления и пересмотра его функций. |
Active participation in its preparation by Parties, non-Parties and international partners underlines its timeliness and usefulness. |
Активное участие в его подготовке Сторон, не являющихся Сторонами субъектов и международных партнеров подчеркивает его актуальность и полезность. |
We continue to work with the Human Rights Council, attending its sessions, filing written and oral interventions and using its Special Procedures. |
Мы продолжаем взаимодействовать с Советом по правам человека, участвуя в работе его сессий, подавая письменные материалы и выступая с устными сообщениями и используя его специальные процедуры. |
In addition, Synergos shares the knowledge learned through its work, so others can benefit from its experience. |
Кроме того, Институт «Синергос» обменивается знаниями, приобретенными в ходе его работы, так что и другие могут воспользоваться его опытом. |
UNICEF was praised by several delegations for its efforts to improve its results-based operations and management and budget approaches in harmonization with other agencies. |
Несколько делегаций положительно оценили усилия ЮНИСЕФ по совершенствованию его практической и управленческой деятельности, основанной на результатах, и по согласованию с другими учреждениями своих подходов к составлению бюджета. |
Each authority oversees the areas of its specific expertise and submits its findings and recommendations to the inspection report finalized by the Czech Environmental Inspectorate. |
Каждый орган осуществляет надзор в областях его конкретной компетенции и включает свои выводы и рекомендации в доклад о проведении инспекций, который окончательно подготавливается Природоохранной инспекцией Чехии. |
Since its inception, the Committee has been working closely with the Advisory Board and has attended all of its meetings. |
С момента своего образования комитет тесно взаимодействует с Консультативным советом, и его представители участвуют во всех заседаниях последнего. |
Finally, Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its determination to wipe out the menace. |
Наконец, Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в очередной раз заявляет о своей решимости искоренить это зло. |
However, it supports its activity and reiterates its commitment to collaborating with this Agency. |
Однако она поддерживает его деятельность и подтверждает свою приверженность делу сотрудничества с этим Агентством. |
It is managed by its Council, and its Secretariat headquarters are based in Gland, Switzerland. |
Управление Союзом осуществляют его Совет и секретариат со штаб-квартирой в Глане, Швейцария. |
At its thirteenth session, the Committee discussed the topics and format of future special events to be organized under its auspices. |
На своей тринадцатой сессии Комитет обсудил темы и формат будущих специальных мероприятий, которые будут проводиться под его эгидой. |
Morocco reaffirms in this connection its commitment to the preservation of the human dignity of migrants present in its territory. |
Марокко подтверждает в этой связи свою приверженность уважению человеческого достоинства мигрантов, находящихся на его территории. |
In its effort to promote and develop these activities, the Ministry of Culture supports theatre performances staged outside its home every year. |
В рамках своих усилий по поощрению и развитию этой деятельности Министерство культуры оказывает поддержку театральным спектаклям, которые ежегодно ставятся за пределами его местонахождения. |
UNFPA monitors its support to capacity development through a reference set of outputs in its strategic plan. |
ЮНФПА осуществляет контроль за предоставлением своей поддержки деятельности по созданию потенциала на основе таблицы показателей, содержащихся в его стратегическом плане. |
At its fourteenth meeting, the enforcement branch acknowledged the usefulness of the training modules for its work. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по обеспечению соблюдения признало полезность этих учебных модулей и для его работы. |
It should be commended for its commitment to support Haiti on its path towards greater security and development. |
Он заслуживает похвалы за его приверженность оказанию Гаити поддержки на пути, который ведет к обеспечению большей безопасности и развития. |
It weighed that risk against its responsibility to promote sustained economic and social development for all its citizens, including indigenous and tribal communities. |
Оно оценивает эту угрозу с точки зрения его ответственности за поощрение устойчивого экономического и социального развития всех граждан страны, включая коренных жителей и племена. |
The Committee expressed its gratitude to the outgoing members of the Committee, in particular its Chair. |
Комитет выразил признательность членам, выходящим из состава Комитета, в частности его Председателю. |
With the production of this tool, the Committee completed its consideration of the national reporting element of its 2007 - 2008 work programme. |
Подготовив эти инструментальные средства, Комитет завершил свое рассмотрение посвященного национальной отчетности элемента его программы работы на 2007-2008 годы. |
The Committee considered its draft work programme for the biennium 2012 - 2013 at and after its eighth session. |
Комитет рассмотрел проект своей программы работы на двухгодичный период 20122013 годов в ходе и после его восьмого совещания. |
UNEP plays a leading role in the implementation of the Strategic Approach by hosting its secretariat and implementing its environmental aspects. |
ЮНЕП играет ведущую роль в реализации Стратегического подхода, обеспечивая рабочие помещения его секретариату и реализуя соответствующие природоохранные аспекты этого подхода. |
The Group recommends that UNOCI permanently employ a customs consultant for its Integrated Embargo Cell in order to improve its surveillance capacity. |
Группа рекомендует ОООНКИ постоянно привлекать таможенного консультанта к работе ее Объединенной группы по вопросам эмбарго в целях укрепления его потенциала по контролю. |