Mr. Gregoire said that Dominica attached great importance to its admission as a member of the Committee and pledged its full support. |
Г-н Грегуар говорит, что Доминика придает большое значение своему членству в Комитете и заверяет в полной поддержке его работы. |
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed. |
В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению. |
In its 10 years of operation, the Fund had made LDCs its prime target beneficiaries. |
На протяжении десяти лет своего функционирования Фонд рассматривал НРС в качестве главных бенефициаров его деятельности. |
The State has long manifested its commitment to the enjoyment of human rights within its territory. |
Государство в течение долгого времени демонстрирует свою приверженность осуществлению прав человека на его территории. |
The Security Council should not deprive a sovereign State of its right to state its position when it wants to do so. |
Совету Безопасности не следует лишать суверенное государство его права заявить о своей позиции, когда оно желает это сделать. |
Many resolutions have been adopted by this organ at its regular and its special sessions. |
Этим форумом на его очередных и специальных сессиях было принято большое число резолюций. |
Nevertheless, its signature alone obliges signatory States to refrain from acts that would defeat its object and purpose. |
Тем не менее лишь одно подписание этого Договора обязывает присоединившиеся к нему государства воздерживаться от действий, направленных на подрыв его задачи и цели. |
At its first meeting, the Committee considered organizational matters and elected a Committee is now carrying out its activities. |
На его первом заседании были рассмотрены организационные вопросы и избран координатор. |
It will be submitted to the Committee for Programme and Coordination at its forty-ninth session for its review and recommendation to the General Assembly. |
Она будет представлена Комитету по программе и координации на его сорок девятой сессии для рассмотрения и вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
All measures must be taken to hasten its deployment and ensure its full capacities. |
Необходимо принять все меры для ускорения развертывания такого батальона и обеспечить его полную боеспособность. |
OHCHR productivity could be improved through rationalizing its working methods, streamlining its organizational structure and enhancing management practices. |
Производительность УВКПЧ может быть повышена посредством рационализации его методов работы, упорядочения его организационной структуры и усовершенствования его управленческой практики. |
It commended Tokelau for its ongoing work in charting a distinctive, constitutional course which reflects its unique traditions and environment. |
Он выразил Токелау признательность за его продолжающуюся деятельность по прокладыванию четкого конституционного пути, отражающего его уникальные традиции и условия. |
Having taken note of that analysis, the Government had ordered its publication and was working to implement its recommendations. |
Приняв во внимание проведенный анализ, правительство распорядилось его опубликовать и сейчас работает над осуществлением его рекомендаций. |
The questionnaire was reviewed by the Implementation Committee at its eighth meeting in September 2001 and incorporates its suggestions. |
Вопросник был рассмотрен Комитетом по осуществлению на его восьмом совещании в сентябре 2001 года и включает его предложения. |
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. |
Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности. |
In its design, the Strategic Planning Unit works closely with the University and its Council. |
В своей работе по планированию Группа стратегического планирования тесно взаимодействует с Университетом и его Советом. |
The European Union renews its support for the Tribunal's information programme, which aims to disseminate knowledge about its activities. |
Европейский союз возобновляет свою поддержку информационной программы Трибунала, нацеленной на распространение информации о его деятельности. |
The European Union wishes to restate its commitment to the Tribunal and its work. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою приверженность Трибуналу и его деятельности. |
The Expert Group will present its findings to the Committee on Environmental Policy during its morning session on 5 November. |
Группа экспертов представит свои выводы Комитету по экологической политике на его утреннем заседании 5 ноября. |
We certainly commend China for its willingness to yield its long held insistence on commencing immediate negotiations on PAROS in that ad hoc group. |
Мы, конечно, приветствуем Китай за его готовность поступиться своим давнишним настоянием в плане начала немедленных переговоров по ПГВКП в рамках такого рода специальной группы. |
The State party is to be congratulated on its efforts to have insurance coverage for its people. |
Государству-участнику следует воздать должное за его усилия по охвату своего населения системой страхования. |
Côte d'Ivoire noted that Viet Nam provides appropriate nutrition for its population and that 20 per cent of its budget is dedicated to education. |
Кот-д'Ивуар отметил, что Вьетнам обеспечивает своему населению надлежащее питание и что 20% его бюджета выделяются на нужды образования. |
The Committee recently started its consideration of the report and its recommendations. |
Недавно Комитет начал рассмотрение доклада и его рекомендаций. |
Argentina has expressed its support for the Caribbean Community Plan of Action, and we regret its rejection by the Haitian opposition. |
Аргентина заявила о своей поддержке Плана действий Карибского сообщества, и мы сожалеем, что гаитянская оппозиция его отвергла. |
Among the strengths which the IAEA brings to its portfolio is its ability to change over time. |
К числу сильных сторон МАГАТЭ следует отнести его способность адаптироваться ко времени. |