Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Meeting elected H.E. Mr. Mohamed Dembri as its Chairman and Mr. Ian Ferguson as its Vice-Chairman. Совещание избрало своим Председателем Его Превосходительство г-на Мохаммеда Дембри, а заместителем Председателя г-на Иэна Фергюсона.
It is putting the cart before the horse, because its security can be assured only when its occupying forces withdraw. Такой курс «ставит телегу впереди лошади», поскольку безопасность может быть обеспечена лишь после ухода его оккупационных сил.
When the unit has completed its investigation of a complaint, its conclusions and recommendations are submitted to the Committee for consideration. По завершении подразделением расследования по жалобе его выводы и рекомендации направляются на рассмотрение Комитета.
Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. Вскоре после учредительного съезда в 1979 году его состав и структура серьезно расширились внутри Эритреи и за ее пределами, охватывая женщин различных социальных слоев.
But it does expect every State to strengthen its capacity against terrorism by implementing resolution 1373 at its fastest capable speed. Однако мы действительно ожидаем от каждого государства повышения его потенциала в сфере борьбы с терроризмом за счет по возможности скорейшего осуществления резолюции 1373.
Racism is a huge iceberg whose visible tip - its expressions and concrete manifestations - hide its deep-rooted causes. Расизм представляет собой огромный айсберг; конкретные формы и виды его проявления являются видимой вершиной, тогда как его глубинные причины скрыты.
The Agency appealed to all parties to respect the integrity of its facilities and the neutrality of its staff. Агентство обратилось ко всем сторонам с призывом соблюдать неприкосновенность его объектов и нейтралитет его персонала.
The Committee appreciates the progress made by the State party to reform its domestic legal order to comply with its commitments under the Covenant. Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в области реформирования его внутреннего законодательства с целью выполнения его обязательств по Пакту.
The welfare of the entire population depends on the quality of its judgement and the soundness of its decisions. Благополучие всего населения зависит от правильности его суждений и разумности его решений.
The Commission decided to endorse the recommendations of the Advisory Committee as contained in its report on its twenty-sixth session. Комиссия постановила одобрить рекомендации Консультативного комитета, содержащиеся в его докладе о работе его двадцать шестой сессии.
It thanked the Fund for its significant assistance to the University to settle its debts and arrears. Они выразили признательность Фонду за его существенную помощь Университету по урегулированию его долговых обязательств и просроченных платежей.
The Security Council, in its resolution 955, established the Tribunal without setting a precise time limit for the completion of its mission. Совет Безопасности в своей резолюции 955 учредил Трибунал, не установив точного срока завершения его миссии.
From its perspective, an economic and legal link between the flag State and its ships is essential to ensure proper enforcement. С ее точки зрения, чтобы гарантировать надлежащее обеспечение соблюдения, необходимо предусмотреть наличие между государством флага и его судами экономической и юридической связи.
The Commission further decided to delegate to its Chairman the decision on the readiness of the Institute and its participation in the study. Комиссия далее постановила делегировать своему Председателю полномочия по принятию решения о готовности Института и его участии в исследовании.
The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение.
Building on its previous work, IRC will support implementation of the plan and, in particular, its priorities. Исходя из своей предыдущей деятельности, ИЦИ окажет поддержку в осуществлении плана и, в частности, его приоритетных задач.
The framework within which the Advisory Committee had made its recommendations was outlined in paragraphs 10 to 14 of its report. Рамки, с учетом которых Консультативный комитет вынес свои рекомендации, излагаются в пунктах 10-14 его доклада.
Azerbaijan will never reconcile itself to the occupation of its territories, the violation of its territorial integrity and the results of ethnic cleansings. Азербайджан никогда не смирится с оккупацией своей территории, нарушением его территориальной целостности и с результатами этнических чисток.
The Security Council should strive to improve its consultations and coordination with troop-contributing countries, in accordance with its resolution 1353. Совет Безопасности в соответствии с его резолюцией 1353 должен усовершенствовать процесс проведения консультаций и координации действий со странами, предоставляющими войска.
The creditor shall provide evidence of its claims and proof that its international interest has been registered. Кредитор предоставляет доказательства своих требований и подтверждения того, что его международная гарантия была зарегистрирована.
The Working Group considered its report and adopted it at its 2nd meeting, on 16 October. Рабочая группа рассмотрела свой доклад и утвердила его на своем 2-м заседании 16 октября.
It is particularly disturbing that the United States has withdrawn its support for the Treaty and that China is delaying its ratification. Нас особенно беспокоит то, что Соединенные Штаты Америки перестали поддерживать Договор, а Китай откладывает его ратификацию.
The Department was commended on its reform efforts and its contribution to the revitalization of the General Assembly. Усилия Департамента по осуществлению реформы и его вклад в активизацию работы Генеральной Ассамблеи получили высокую оценку.
In parallel, because of its symbolic importance and its human implications, the issue of returns should continue to receive attention. Параллельно с этим следует продолжать уделять внимание вопросу о возвращении людей в силу его большой символической значимости и гуманитарных последствий.
Reform efforts should focus on tapping the Committee's potential, enhancing its role and improving its efficiency. В ходе реформы необходимо сосредоточить силы на укреплении потенциала Первого комитета, повышении его роли и эффективности.