Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
According to Article 67, each chamber verifies the credentials of its members issued by the electoral courts, selects its officers, and prescribes and enforces its regulations. В соответствии со статьей 67 каждая из палат проверяет мандаты своих членов, выданные избирательными комиссиями, образовывает свое руководящее бюро, устанавливает свой регламент и следит за его соблюдением.
The European Union also reiterates its support for an expanded Register, for its scope to be extended as quickly as possible and for its universalization. Европейский союз также вновь заявляет о своей поддержке расширения Регистра, по возможности скорейшего расширения его охвата и даже его универсализации.
In conclusion, Mexico wishes to again thank the speakers for presenting their reports and to reiterate its commitment to continue supporting the activities of the Security Council in its fight against terrorism through its specialized Committees. В заключение Мексика хотела бы вновь поблагодарить ораторов за представление докладов и подтвердить свою приверженность дальнейшей поддержке деятельности Совета Безопасности в его борьбе с терроризмом на основе его специализированных комитетов.
The AWG-LCA expressed its appreciation to its Chair for his response to its invitation to prepare and update a document assembling the ideas and proposals of Parties on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan. СРГ-ДМС выразила своему Председателю признательность за его отклик на ее предложение подготовить и обновить документ, объединяющий идеи и предложения Сторон по элементам, содержащимся в пункте 1 Балийского плана действий.
In its resolution of 1997 recommending that States adopt the UNCITRAL Model Law, the United Nations General Assembly provided a compelling statement of the need for the text, its timeliness and its fundamental purpose. В своей резолюции 1997 года, в которой государствам рекомендуется принять Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о необходимости этого текста, его своевременности и его основополагающей цели.
Mr. LINDGREN ALVES said that as a treaty monitoring body the Committee was bound by its terms of reference and thus its only means of following up on the World Conference was by relating its results to the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что как договорный орган по мониторингу Комитет обязан следовать своему мандату и, следовательно, в силу этого его единственное средство в деле выполнения итогов Всемирной конференции заключается в том, чтобы связывать ее результаты с Конвенцией.
The General Assembly, in its resolution 58/89 of 9 December 2003, requested the Committee to consider ways to improve participation by member States and entities with observer status in its work, with a view to agreeing on specific recommendations in that regard at its forty-eighth session. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года просила Комитет рассмотреть способы активизации участия государств-членов, а также учреждений, имеющих статус наблюдателя, в его работе, имея в виду согласовать конкретные рекомендации по этому вопросу на его сорок восьмой сессии.
His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем.
At its meeting on 22 January 2003, the bureau of the Ad Hoc Committee decided that at its fifth and sixth sessions informal consultations should be organized in order to facilitate the implementation of its mandate. На своем заседании 22 января 2003 года бюро Специального комитета решило, что на его пятой и шестой сессиях следует организовать неофициальные консультации, с тем чтобы содействовать осуществлению его мандата.
Following the conclusion of its deliberations on all outstanding matters relating to the draft convention, the Ad Hoc Committee may wish to approve the final text with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-eighth session for consideration and action. После завершения обсуждения всех нерешенных вопросов, касающихся проекта конвенции, Специальный комитет, возможно, пожелает утвердить окончательный текст с целью его представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии для рассмотрения и принятия решения.
Austria believes that the Security Council should therefore carry forward its intention to further strengthen the framework for the protection of children by reviewing the relevant provisions of its resolutions and initiating work on a new resolution to increase the efficiency of its actions. Поэтому Австрия считает, что Совет Безопасности должен осуществить свое намерение продолжать укрепление основ защиты детей, проведя обзор соответствующих положений своих резолюций и начав работу над новой резолюцией, направленной на повышение эффективности его действий.
Accordingly, unless the Special Committee saw its mandate as that of a referee in a dispute over sovereignty between the United Kingdom and Spain, it must in its decisions and statements on Gibraltar explicitly recognize the rights and aspirations of its people. Поэтому, если только Комитет не рассматривает свой мандат как поручение играть роль судьи в споре о суверенитете между Соединенным Королевством и Испанией, он должен более выраженно признавать в своих решениях и заявлениях по Гибралтару права и чаяния его народа.
Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего.
The Conference of the Parties, at its third session, noted with satisfaction that the headquarters agreement had entered into force and expressed its appreciation to the Government of Germany for its commitment to facilitating the establishment of the Convention secretariat in Bonn. На третьей сессии Конференция Сторон с удовлетворением отметила факт вступления в силу соглашения о штаб-квартире и выразила признательность правительству Германии за его твердое намерение содействовать обустройству секретариата Конвенции в Бонне.
In pursuing a goal of eradication of terrorism, one has to address its root causes, and to define its links with organized crime and its sources of financing. Добиваясь искоренения терроризма, необходимо учитывать его глубинные причины, выявлять его взаимосвязи с организованной преступностью, а также источники финансирования.
The General Assembly takes note of the reports of the Trade and Development Board on its twenty-eighth executive session, its nineteenth special session and its forty-ninth session. Генеральная Ассамблея принимает к сведению доклады Совета по торговле и развитию о работе его двадцать восьмой исполнительной сессии, девятнадцатой специальной сессии и сорок девятой сессии.
The Union has leant its full support to initiatives to enhance the effectiveness of the Agency, with regard both to its programmes and activities and to its management. Союз полностью поддержал инициативы по повышению эффективности Агентства, причем это касается как его программ и деятельности, так и системы управления.
It is regrettable that five years after its inception, the Tribunal continues to spend some of its precious time in addressing challenges to its jurisdiction, in the form of interlocutory appeals and other motions. Вызывает сожаление тот факт, что спустя пять лет после создания Трибунала он по-прежнему тратит часть своего ценного времени на решение проблем, касающихся его юрисдикции, из-за апелляций в отношении судебных постановлений и других ходатайств.
On the basis of that continental consensus, and in light of the gravity of the Haitian crisis, Mexico reiterates its support for the mediation initiative by CARICOM countries and also expresses its sternest condemnation of violence and calls for its immediate cessation. На основе сложившегося на континенте консенсуса и с учетом серьезности происходящего в Гаити кризиса Мексика заявляет о своей поддержке посреднической инициативы, выдвинутой странами КАРИКОМ, а также решительно осуждает насилие и призывает к немедленному его прекращению.
With reference to the United Nations Administrative Tribunal, he took the view that adding a third tier to its structure to review its judgements would serve only to prolong the already excessively lengthy procedure and increase its cost. Что касается Административного трибунала Организации Объединенных Наций, оратор придерживается той точки зрения, что включение третьего уровня в его структуру в целях пересмотра его постановлений приведет лишь к дополнительным задержкам в рамках и без того уже продолжительного процесса и повлечет за собой дополнительные расходы.
First is the need to preserve the technical nature of the IAEA and to ensure its functioning according to its statutory mandate, without any politicization of its agenda. Первое - это необходимость сохранения технического характера МАГАТЭ и обеспечения его функционирования в соответствии с его статутным мандатом, без какой-либо политизации его программы.
The Chairperson-Rapporteur concluded by commending the Government of Norway for its additional financial contribution to the work of the Expert Mechanism and called for increased funding for its activities in order to discharge its mandate effectively. В заключение Председатель-докладчик выразила признательность правительству Норвегии за его дополнительный финансовый вклад в работу Экспертного механизма и призвала к увеличению объема финансирования его деятельности в целях эффективного выполнения его мандата.
Ms. Goicochea (Cuba) said that her delegation attached great importance to the activities of ITC, especially its technical assistance programmes, and would examine its allocation of funds when the overall budget was considered by the General Assembly at its fifty-eighth session. Г-жа Гойкочеа (Куба) говорит, что ее делегация придает огромное значение деятельности ЦМТ, особенно его программам технической помощи, и изучит вопрос о выделении ему средств при анализе Генеральной Ассамблеей общего бюджета на ее пятьдесят восьмой сессии.
The European Union has been working to develop its role in this area over the past few years, based on its ability to draw on a broad range of security and development instruments and its widespread geographic presence. Европейский союз на протяжении последних нескольких лет старается развивать свою роль в этом деле, исходя из своей способности опираться на широкое разнообразие имеющихся в его распоряжении инструментов обеспечения безопасности и развития, а также на свое присутствие во многих частях планеты.
Syria opposed cutbacks in UNRWA services in any of its fields of operation, and it underlined the importance of its continuing to implement its programmes, including assistance in kind. Сирия выступает против какого-либо сокращения служб БАПОР в любой из его сфер деятельности и подчеркивает важность продолжения выполнения его программ, включая помощь натурой.