Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
One State noted that its counter-terrorism laws were subject to legislatively mandated review by its Parliament while another mentioned the role of its national human rights institutions. Одно государство отметило, что его законодательство о борьбе с терроризмом проходит законодательный обзор его парламентом, в то время когда другое отметило роль своих национальных учреждений по вопросам прав человека.
For its part, in facilitating and monitoring the implementation of the relevant measures, the Committee will continue to discharge its mandate as effectively and efficiently as possible, and it stands ready to consider any proposals that fall within its purview. Со своей стороны, Комитет, оказывая содействие в осуществлении соответствующих мер и наблюдая за их выполнением, будет продолжать осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно и готов рассмотреть любые предложения, относящиеся к сфере его компетенции.
The Security Council reaffirms its commitment to the full and effective implementation of its resolutions on the protection of civilians in armed conflict and recalls previous statements on the issue made by its President. «Совет Безопасности вновь подтверждает свою приверженность полному и эффективному осуществлению своих резолюций о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и ссылается на предыдущие заявления по этому вопросу, сделанные его Председателем.
He reiterated the Organization's appreciation to the Government of Nigeria for its generous offer to host the thirteenth session of the UNIDO General Conference, and acknowledged with understanding its reasons for deferring its hosting of that event. От имени Организации оратор вновь выражает признательность правительству Нигерии за его великодушное предложение принять у себя тринадцатую сессию Генеральной конференции ЮНИДО и с пониманием принимает изложенные им причины отсрочки проведёния этого меро-приятия.
Requested the Committee to report to the Conference of the Parties at its ninth meeting on the work it had carried out to fulfil its functions in accordance with paragraphs 23 and 24 of its terms of reference. Ь) просила Комитет представить Конференции Сторон на ее девятом совещании доклад о проделанной работе по выполнению своих функций в соответствии с пунктами 23 и 24 его круга ведения.
I believe these welcome developments are tangible and concrete signs of growing confidence in the relevance of this institution and its ability to set its strategic directions in an open, transparent and inclusive manner and to deliver on its programme of work and internal reforms. Я считаю, что эти желательные перемены практически осуществимы и конкретно указывают на растущее доверие к значимости данного учреждения и его способности устанавливать свои стратегические направления открытым, гласным и всеохватывающим образом, а также осуществлять свою программу работы и внутренние реформы.
Furthermore, the SBI, at its twenty-eighth session, encouraged the LEG to seek to ensure the complementarity of its work programme activities with related efforts by the GEF, its agencies and other relevant entities. Кроме того, ВОО на своей двадцать восьмой сессии призвал ГЭН стремиться обеспечивать взаимодополняемость мероприятий по ее программе работы с соответствующими усилиями ГЭФ, его учреждений и других соответствующих субъектов.
The report permitted an accurate assessment of the Council's achievements during its first year of existence, which had been eventful and decisive for its future and its functioning. Доклад позволяет оценить по достоинству результаты, которых добился Совет за первый год своего существования, богатого на события и имеющего определяющее значение для его будущего и его работы.
We would like to commend the high professionalism and efficiency shown by the Court, and its ability to clear its backlog of cases and cope with its increasing workload. Мы хотели бы дать высокую оценку профессионализму и эффективности Суда, его способности разбираться с накопившимися делами и справляться со все возрастающим объемом работы.
Another factor that is leading the region in the same direction is the decline in the ratio between its external debt (less its international reserves) and its exports of goods and services. Еще одним фактором, способствующим продвижению регионов в том же направлении, является уменьшение соотношения между его внешним долгом (за вычетом международных резервов) и объемом экспорта товаров и услуг.
UNODC has focused its major efforts on its role as a catalyst in fostering stronger political commitment and increased support for alternative development programmes on the part of national drug control agencies, which is seen as a core function of its mandate. ЮНОДК сосредоточивает основные усилия на своей роли как катализатора в принятии национальными органами по контролю над наркотиками более серьезных политических обязательств и усилении поддержки программ альтернативного развития, что рассматривается в качестве основной задачи, предусмотренной его мандатом.
The Ministers emphasized that the Government was actively engaged in the fight against international organized crime, in particular drug trafficking, despite its very limited capacities to control its land territory, its maritime borders and air space. Министры подчеркнули, что правительство активно ведет борьбу с международной организованной преступностью, в частности с незаконным оборотом наркотиков, несмотря на его крайне ограниченные возможности в плане осуществления контроля за территорией страны, ее морскими границами и ее воздушным пространством.
That information included copies of its national transition strategy for the phase-out of metered-dose inhalers using CFCs and its project for the conversion of its CFC metered-dose inhaler manufacturing sector. Эта информация включала в себя его национальную стратегию перехода, предусматривающую поэтапный отказ от использования дозированных ингаляторов, содержащих ХФУ, и его проект по преобразованию производственного сектора, выпускающего дозированные ингаляторы с ХФУ.
In that connection, she commended the Committee for its ongoing efforts to improve its working methods and assured its members of her Office's full support. В этой связи она воздает должное Комитету за его последовательные усилия по улучшению своих методов работы и заверяет членов Комитета в полной поддержке со стороны ее Управления.
I would also like to thank the Secretary-General, Ban Ki-moon, for his generous and ongoing efforts to help reform our Organization, in particular those aiming to improve its working methods and its interaction with its Member States. Я также хочу поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его активные и постоянные усилия, направленные на содействие осуществлению мер по реформированию Организации и, в частности, совершенствованию методов ее работы и укреплению взаимодействия с государствами-членами.
The Council's numerous actions during the reporting period had been contrary to its mandate; its positive actions had been outweighed by its negative actions and inaction. Многочисленные действия Совета в течение отчетного периода шли вразрез с его мандатом; его негативные действия и бездействие перевешивали его позитивные действия.
Canada had been denied its sovereign right to call for a vote on the substance of the package in order to express formally its disagreement with its flawed, politicized elements. Канада была лишена ее суверенного права призвать к проведению голосования по существу данного пакета для того, чтобы официально заявить о своем несогласии с его надуманными, политизированными элементами.
In that connection, his delegation reaffirmed its unconditional support for the legitimate right of the Argentine Republic to the Malvinas Islands as part of its national territory, and renewed its call on the parties to negotiate a just and lasting solution to the dispute. В этой связи его делегация подтверждает свою безусловную поддержку законного права Аргентинской Республики на Мальвинские острова как части ее национальной территории и вновь обращается с призывом к сторонам прийти путем переговоров к справедливому и прочному решению этого спора.
Guatemala reiterated its request to OHCHR, in particular its Office in Guatemala, to accompany and support its national efforts in the process. Гватемала вновь обратилась с просьбой к УВКПЧ, в частности к его отделению в Гватемале, оказать поддержку соответствующим усилиям, предпринимаемым на национальном уровне.
Canada expressed its appreciation for Pakistan's response to the report on its review and looks forward to its final response to recommendations made by the Working Group. Канада высоко оценила ответ Пакистана на доклад по его обзору и будет ожидать его окончательный ответ на рекомендации, высказанные Рабочей группой.
That was a substantial increase, but the budget still fell short of what the Ministry needed to exercise its powers and implement its National Platform of Action. As a result, its activities are still limited in scope and weak at the departmental coordination level. Таким образом, бюджет значительно вырос, однако, исходя из задач Министерства и необходимости осуществления его Национального плана действий, эти суммы остаются достаточно ограниченными, так что мероприятия на уровне департаментских представительств ограничены и недостаточно эффективны.
In order to enhance the effectiveness and efficiency of its technical cooperation, the IAEA should pursue a more balanced distribution of its budget in order to reflect the equal importance of the Agency's three pillars, thereby maintaining a balance among its various statutory activities. Для повышения эффективности и действенности технического сотрудничества МАГАТЭ должно более сбалансированно распределять свои бюджетные ресурсы, уделяя одинаковое внимание трем основным аспектам своего мандата в целях сохранения должного баланса между различными видами его уставной деятельности.
Finally, the Egyptian delegation expresses its gratitude to all the Court's judges, its Registrar and its employees for their efforts over the past year. Наконец, египетская делегация выражает свою признательность всем судьям Суда, его Секретарю и всем прочим сотрудникам за усилия, приложенные ими в истекший год.
None of that would have been possible without the commitment of the Sudanese Government to support and protect its citizens and its willingness to cooperate and coordinate with the United Nations and its agencies. Подобные результаты были бы невозможны без искреннего стремления правительства Судана обеспечить защиту собственных граждан и его готовности к сотрудничеству и координации соответствующей деятельности с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
A number of delegations praised the State's efforts to improve its human rights situation and also appreciated its development challenges as a small island State and its vulnerability to climate change. Ряд делегаций высоко оценили усилия государства по улучшению положения в области прав человека в стране и выразили понимание проблем в области развития, с которыми оно сталкивается как малое островное государство и его уязвимость с точки зрения изменения климата.