| We can modulate the stasis field to stabilize its functions at least temporarily. | Мы можем смоделировать стазис поле, чтобы стабилизировать его функции, по крайней мере, временно. |
| A baby first identifies its father through language. | Ребёнок понимает, кто его отец, с помощью языка. |
| I think everything about Downton is beautiful, including its mistress. | Я считаю все, связанное с Даунтоном, прекрасным, включая его хозяйку. |
| Few months have sufficed to put its plant in order. | И мне хватило нескольких месяцев, чтобы навести порядок на его фабрике. |
| Perhaps part of its great power enters those who strike it. | Возможно, часть его великой силы переходит в того, кто по нему ударил. |
| Bosnia and Herzegovina as a democratic State sees its perspective only in peace. | З. Босния и Герцеговина как демократическое государство считает, что единственной перспективой его существования является мир. |
| She hoped that all delegations concerned would support the secretariat in its task. | Она выразила надежду на то, что все заинтересованные делегации окажут секретариату поддержку в решении его задачи. |
| We cannot accept its fragmentation or division. | Мы не можем согласиться с дроблением или разделением его территории. |
| It's already supporting its weight. | Однако же его ноги уже выдерживают вес тела. |
| With regard to the latter, we should seek to correct the imbalances in its present composition, improve its decision-making machinery and make its working methods more transparent, while striving to make its composition truly representative of all Member States of the Organization. | Что касается последнего, то мы должны стремиться исправить дисбаланс в его нынешнем составе, улучшить механизм принятия решений и сделать методы его работы более прозрачными, одновременно стремясь сделать так, чтобы его состав поистине представлял бы все государства - члены Организации. |
| Development Forum was useful and its publication should be resumed. | Журнал "Форум развития" является полезным, и его выпуск следует возобновить. |
| Each SIDS will need a carefully designed industrial policy to suit its capabilities. | Каждому малому островному развивающемуся государству понадобится тщательно разработанная политика в области промышленности, согласующаяся с его возможностями. |
| Effective follow-up and compliance with its recommendations should follow. | За этим должны последовать меры и усилия по выполнению его рекомендаций. |
| The law is closely monitored to ensure its effective application. | За соблюдением этого закона пристально следят с целью обеспечить его эффективное применение. |
| MICIVIH could assist in its development. | МГМГ могла бы оказать помощь в его создании. |
| This is important because law and its enforcement are powerful tools of education. | Это имеет важное значение в силу того, что сам закон и обеспечение его исполнения представляют собой мощные рычаги просветительской работы. |
| Agriculture in the broad sense constitutes its sectoral focus. | На секторальном уровне основным объектом его деятельности является сельское хозяйство во всех его аспектах. |
| Any substantially greater number would affect its effectiveness. | Любое более значительное увеличение его состава сказалось бы на его эффективности. |
| UNICEF's emergency operations have been reviewed to improve its emergency responsiveness. | Был проведен обзор чрезвычайных операций ЮНИСЕФ с целью улучшить его способность реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| It must intensify the international struggle against terrorism and its supporters. | Она должна усилить свою борьбу против терроризма и тех, кто его поддерживает. |
| Several made comments on the secretariat document and its scope. | Несколько представителей выступили с замечаниями по поводу подготовленного секретариатом документа и его тематического охвата. |
| In 1993, UNICEF addressed several issues critical to its fund-raising relationship with donors. | В 1993 году ЮНИСЕФ рассматривал несколько вопросов, имеющих исключительно важное значение для его сотрудничества с донорами в плане мобилизации средств. |
| First of all its general characteristics. | Прежде всего речь идет о его общих характеристиках. |
| Eventually this might even result in its expiration. | В конце концов, это могло бы даже привести к истечению срока его действия. |
| His delegation therefore maintained its reservation on that subject. | По этой причине его делегация вновь заявляет о своих оговорках в этом отношении. |