Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
His Government strictly enforced its hate crime legislation. Правительство его страны обеспечивает строгое соблюдение своего законодательства, касающегося преступлений на почве ненависти.
His Government would continue its modest contribution of personnel to United Nations peacekeeping forces. Его правительство будет и впредь вносить свой скромный вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций путем направления своего персонала в состав ее миротворческих сил.
His Government was continuing to improve its counter-terrorism laws and regulations. Правительство его страны продолжает совершенствовать свои законы и нормативные акты по вопросам борьбы с терроризмом.
The views of the Committee on this matter are evidenced by its consideration of reports, its general recommendations, decisions, suggestions and statements, its consideration of individual communications and its conduct of inquiries under the Optional Protocol. О позиции, которой придерживается Комитет по этому вопросу, свидетельствуют выводы по итогам рассмотрения им докладов, его общие рекомендации, решения, предложения и заявления, рассматриваемые им индивидуальные сообщения и проводимые им расследования в соответствии с Факультативным протоколом.
The Committee had been faithfully monitoring compliance with the Covenant since its establishment by means of its Views on communications under the Optional Protocol, its concluding observations on States parties' reports and its general comments. Комитет добросовестно следит за соблюдением положений Пакта со времени его создания с помощью своих Соображений по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом, своих заключительных замечаний по докладам государств-участников и своих замечаний общего порядка.
UNRWA should seek to ensure that its educational programmes promoted peace rather than hatred and animosity. БАПОР должно стремиться к тому, чтобы его образовательные программы продвигали идеалы мира, а не идеи ненависти и вражды.
Japan has cooperated with and supported NEPAD since its beginning in 2001. Япония сотрудничает с НЕПАД и оказывает ему поддержку с самого момента его появления в 2001 году.
Radon and its decay products are well established as lung carcinogens. Достоверно установлено, что радон и его продукты распада являются веществами, вызывающими рак легких.
It started its activities in May 2006. Деятельность по его реализации была начата в мае 2006 года.
First, its multilateral character lends greater formality and binding power. Во первых, его многосторонний характер придает ему более официальный статус и связывающую силу.
Please indicate any progress towards its ratification. Просьба сообщить о том, как проходит процесс его ратификации.
However, monitoring data show its ubiquitous distribution in all environmental media. В то же время, данные мониторинга свидетельствуют о повсеместном его распространении во всех экологических нишах.
The Human Rights Council has held seven special sessions since its inception. За время, прошедшее после его создания, Совет по правам человека провел семь специальных сессий.
The Department covered intergovernmental meetings and related press briefings using all media at its disposal. Департамент освещал работу межправительственных совещаний и соответствующих брифингов для прессы, используя все имевшиеся в его распоряжении средства массовой информации.
The instrument was last reviewed shortly after its establishment in 1981. В последний раз обзор этого инструмента проводился вскоре после его создания в 1981 году.
To the Movement, its founding principles retain their full validity. По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность.
Some participants emphasized that its outcome should be pro-development. Некоторые участники подчеркнули, что итогом его работы должны быть решения, благоприятствующие процессу развития.
I reiterate my satisfaction over the expressed intention of Ethiopia to withdraw its forces. Я вновь заявляю о моем удовлетворении в связи с заявлением Эфиопии о его намерении вывести свои войска.
I am referring to Timor-Leste, which, thanks to the efforts and commitment of the international community to consolidate the foundations of its statehood, its democracy and its development, recently successfully held its first independently organized elections. Я имею в виду Тимор-Лешти, который, благодаря усилиям и решимости международного сообщества закрепить основы его государственности, его демократии и его развития, недавно успешно провел свои первые самостоятельно организованные выборы.
The Board has repeatedly recommended in its previous reports that UNITAR define the rules for admission to its core training programme, notably to address the discrepancies between the aforementioned decline in contributions to its General Fund and increased participation in its programmes by the industrialized countries. Комиссия неоднократно рекомендовала в своих предыдущих докладах, чтобы ЮНИТАР уточнил правила допуска к участию в его основной учебной программе, в частности для того, чтобы решить проблему несоответствия между вышеупомянутым сокращением объема взносов в его Общий фонд и расширением участия в его программах промышленно развитых стран.
At its last meeting, the Committee had been informed that Kyrgyzstan had reported halon consumption for 2004 in excess of its obligation to freeze its consumption at its baseline level of zero. На своем последнем совещании Комитет был проинформирован о том, что Кыргызстан сообщил о своем потреблении галонов за 2004 год, превышающем его нулевой базовый уровень, на котором эта Сторона обязалась заморозить свое потребление.
Background: The SBI, at its twenty-fifth session, agreed to consider this item at its twenty-sixth session, with a view to completing its consideration at its twenty-seventh session. ВОО на своей двадцать пятой сессии принял решение рассмотреть данный пункт повестки дня на своей двадцать шестой сессии с целью завершения его рассмотрения на своей двадцать седьмой сессии.
Nobody was unaware that the Sudan cooperated with mechanisms for the defence of human rights, and all its efforts, in particular its participation in the meeting held in Lebanon and its adoption of the ceasefire declaration, attested to its desire to achieve stability and peace. Всем известно о сотрудничестве Судана с механизмами по защите прав человека и обо всех принимаемых Суданом мерах, например участие в организованной в Ливии встрече и объявление о прекращении огня свидетельствуют о его стремлении обеспечить стабильность и мир.
It was noted that the feasibility of a potential arms trade treaty would be dependent on establishing its collectively agreed objectives, its practical applicability, its resistance to political abuse and its potential for universality. Как было отмечено, осуществимость возможного заключения договора о торговле оружием зависит от выработки коллективно согласованных целей договора, его практической применимости, его сопротивляемости политическим злоупотреблениям и его потенциала в плане универсальности.
The Working Party expressed its appreciation to the CIT for its briefing about the considerable progress achieved in the CIM/SMGS interoperability project and asked to be informed about its further progress during its sixty-third session in 2009. Рабочая группа выразила признательность МКЖТ за его сообщение о значительном прогрессе, достигнутом в осуществлении проекта по обеспечению эксплуатационной совместимости МГК/СМГС, и просила представить информацию о дальнейшем прогрессе в ходе ее шестьдесят третьей сессии в 2009 году.