IMF considers human rights outside its mandate: limited receptivity. |
МВФ считает, что права человека не относятся к его мандату/возможности их учета ограничены. |
Resolution 1460 of January 2002 continues that list and extends its scope. |
Резолюция 1460, принятая в январе 2003 года, продолжает этот список и расширяет его охват. |
I therefore urge the Security Council to vigorously consider its options. |
Поэтому я призываю Совет Безопасности внимательно и безотлагательно рассмотреть имеющиеся в его распоряжении варианты. |
This document was mandated by the Timber Committee at its 65th session. |
Решение о подготовке этого документа было принято Комитетом по лесоматериалам на его шестьдесят пятой сессии. |
Any delegation which made a distinction between terrorism and so-called resistance supported terrorism and its perpetrators. |
Любая делегация, которая делает различие между терроризмом и так называемым сопротивлением, поддерживает терроризм и тех, кто его осуществляет. |
His Government reiterated its request to COPUOS to grant it full membership. |
Его правительство вновь обращается к КОПУОС с просьбой предоставить его стране статус полноправного члена Комитета. |
At its thirty-sixth to fifty-first sessions, the General Assembly again expressed its satisfaction with the work of the Committee on Information, approved the reports of the Committee2 and its recommendations and reaffirmed the mandate given to the Committee in its resolution 34/182. |
На своих тридцать шестой-пятьдесят первой сессиях Генеральная Ассамблея вновь выразила свое удовлетворение работой Комитета по информации, утвердила доклады Комитета2 и его рекомендации и вновь подтвердила мандат, предоставленный Комитету в ее резолюции 34/182. |
UNFIP explained that its tracking database was a tool supporting its management of funds flows, its monitoring of financial project implementation and its initiation and tracking of IMIS transactions and ensuring proper financial closure of completed projects. |
ФМПООН объяснил, что его контрольная база данных является инструментом, помогающим ему регулировать потоки средств, контролировать утверждение и осуществление финансирования проектов и отслеживать операции, проводимые ИМИС, а также обеспечивать наличие необходимой финансовой информации по завершенным проектам. |
The Committee agrees that at its forty-eighth session its agenda should include an item to consider its contribution to the work to be conducted by the World Summit on the Information Society during its second phase, to be held in Tunis in November 2005. |
Комитет принимает решение включить в повестку дня своей сорок восьмой сессии вопрос о рассмотрении его вклада в работу, которая будет проводиться на втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в Тунисе в ноябре 2005 года. |
However, in the 1990s Croatia acquired considerable experience in the work of that organ and learned about its good points and its shortcomings, its importance and its true scope. |
Тем не менее в 90-е годы Хорватия накопила значительный опыт в связи с работой этого органа и испытала на себе его достоинства и недостатки, его значение и подлинное влияние. |
Terrorism violated human rights, and State terrorism against occupied peoples was its worst form. |
Терроризм - это нарушение прав человека, а государственный терроризм против народов, живущих в условиях оккупации, является наихудшей его формой. |
By its very nature it needs an international response. |
В силу самой его природы, в отношении этой болезни необходимо принимать меры на международном уровне. |
The IAEA General Conference approved its programme and budget for 2004-2005. |
Генеральная конференция МАГАТЭ утвердила его программу и бюджет на 2004 - 2005 годы. |
Management of its current social policy requires statistics for small areas. |
Для проведения в жизнь его текущий социальной политики требуются статистические данные о малых районах. |
Any business register is only as complete as its sources. |
Любой коммерческий регистр является настолько полным, насколько полными являются его источники. |
OIOS supports this new, creative approach and urges its application to other vacancy announcements. |
УСВН поддерживает этот новый, творческий подход и настоятельно призывает применять его в отношении объявлений о других вакантных должностях. |
Failure to update the roster will eventually reduce its usefulness. |
Недостаточно оперативное обновление списка в конечном счете приведет к снижению его полезности. |
The Tribunal needs to improve its capacity for budget monitoring and accounting of expenditure. |
Трибуналу необходимо внести улучшения в его работу по контролю за исполнением бюджета и в отчетность о расходуемых средствах. |
That process has made significant progress since its launch in 2003. |
В этом процессе уже достигнут существенный прогресс с момента его начала в 2003 году. |
Despite its ambition, the Charter hardly mentions any other actors besides States. |
Несмотря на его весьма широкий охват, в Уставе практически не упоминаются какие-либо другие субъекты помимо государств. |
His delegation sought assurances from the Office that its procedures would be reviewed. |
Его делегация хотела бы получить от Управления заверения в том, что его процедуры будут пересмотрены. |
Others, while following it, have challenged its soundness. |
Другие суды, хотя и следуя ему, высказывали сомнения в отношении его обоснованности». |
Uzbekistan was warned that lack of democracy would affect its credibility. |
Узбекистан был предупрежден о том, что отсутствие демократии отрицательно сказывается на его доверии к нему. |
The National AIDS Plan will be improved and its implementation monitored. |
В национальный план борьбы со СПИДом будут внесены улучшения, а ход его выполнения будет контролироваться. |
Mobilization would therefore be the critical factor in its success. |
Поэтому важнейшее значение для обеспечения успеха его деятельности будет иметь мобилизация средств. |