| Taiwan has succeeded in its transition to democracy and in its unrelenting efforts to promote human rights. | Тайваню удалось добиться успеха в деле демократизации и в его неустанных усилиях по поощрению прав человека. |
| The Institute requested a consultant to perform an analysis of its reserves in order to determine the origin and availability of its funds. | Институт предложил консультанту провести анализ его резервов для определения источников происхождения и наличия средств. |
| While its most recent meeting was better attended and organized, its outcome still had no decisive impact on strengthening regional collaboration. | Хотя самое последнее совещание было проведено при большем количестве участников и было лучше организовано, его итоги все же не оказали решающего воздействия на процесс укрепления регионального взаимодействия. |
| Each society has to judge what is best for its people, according to its unique circumstances. | Каждое общество должно само решать, что для народа лучше с учетом его уникальных особенностей. |
| His wisdom has ensured that the United Nations will retain its credibility and its relevance. | Благодаря его мудрости Организации Объединенных Наций удалось сохранить свой авторитет и актуальность. |
| I also wish to reaffirm Peru's commitment to helping the ICC to effectively fulfil its mandate and to enhance the integrity of its Statute. | Также хочу подтвердить приверженность Перу усилиям по содействию МУС в эффективном выполнении его мандата и обеспечении авторитетности его Статута. |
| We established relations with its Secretariat right after its founding. | Мы установили отношения с его секретариатом сразу после его создания. |
| However, given the conditions that prevailed at its establishment, we need to be attentive to its first steps. | Вместе с тем с учетом господствовавших в момент его создания тенденций нам необходимо быть очень внимательными к его первым шагам. |
| We commend it for its attention to detail and for its consistency. | Мы с удовлетворением отмечаем его обстоятельность и его последовательность. |
| Furthermore, its efforts to disseminate information and news relating to the Court through its Web site are also very useful. | Кроме того, исключительно полезными являются его усилия по распространению информации и связанных с работой Суда новостей через его веб-сайт в Интернете. |
| ISAR noted that an enterprise's environmental performance could affect its financial wealth and hence its sustainability. | МСУО отметила, что экологическое измерение деятельности предприятия может влиять на его финансовое благополучие и, следовательно, его устойчивость. |
| Ecuador therefore reiterated its call for the financial support necessary for the Centre to meet its objectives. | В этой связи Эквадор вновь повторяет свой призыв оказать финансовую поддержку, которая требуется Центру для выполнения его задач. |
| The Sudan renewed its call to the international community to accelerate efforts to cancel its debts, and to remove conditionalities to that process. | Судан вновь призывает международное сообщество активизировать усилия по списанию его задолженности и ликвидировать условия, препятствующие этому процессу. |
| The ICC, its role and its activities must be understood. | Необходимо добиться понимания того, что такое МУС, какова его роль и чем он занимается. |
| At a time when that institution is preparing to commemorate its twentieth anniversary, the international community should reaffirm the relevance of its mandate. | В то время, когда это учреждение готовится отпраздновать свою двадцатую годовщину, международное сообщество должно подтвердить целесообразность его мандата. |
| In closing, Syria once again expresses its respect and appreciation for the role of the Court in carrying out its tasks. | В заключение я хотел бы вновь выразить уважение и признательность Сирии за роль Суда при решении его задач. |
| The Special Court for Sierra Leone is now fully operational, and its Registry is expanding its activities throughout the country. | В настоящее время Специальный суд по Сьерра-Леоне является в полной мере функционирующим органом и его секретариат действует на территории всей страны. |
| The European Union will maintain its humanitarian assistance to the people of Zimbabwe and will consider possible additional targeted measures against its Government. | Европейский союз будет и дальше оказывать гуманитарную помощь народу Зимбабве и рассмотрит возможность принятия новых мер, направленных против его правительства. |
| The international community, for its part, will see its role thoroughly changed. | Международное сообщество, со своей стороны, убедится в том, что характер его роли будет резко меняться. |
| KU asserts that its computer equipment was severely damaged and seeks compensation for the cost of restoring its computer services. | КУ утверждает, что его компьютерная техника была серьезно повреждена и испрашивает компенсацию расходов на восстановление своих компьютерных служб. |
| Numerous delegations welcomed the multi-media introduction of the report and commended the Fund for its excellent record in implementing its information and communication strategy. | Многочисленные делегации с удовлетворением отметили представление доклада с помощью мультимедиа и поблагодарили Фонд за его отличный учет мер по осуществлению своей стратегии в области информации и коммуникации. |
| Belarus has expressed its interest in participating in this project, and we are prepared to contribute effectively to its implementation. | Беларусь, заявившая о заинтересованности принять участие в этом проекте, готова внести эффективный вклад в его реализацию. |
| The Commission will submit its report to the Council at its third regular session. | Доклад Комиссии будет представлен на рассмотрение Совета на его третьей очередной сессии. |
| Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
| The tender was thoroughly searched, and they asked for its name and its port of departure. | Они тщательно обыскали тендер, спросили его название и порт отправки. |