Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The claimant seeks compensation for damage to its financial position and loss of its value allegedly caused by the non-Kuwaiti owner's conduct. Заявитель истребует компенсацию ущерба, нанесенного его финансовому положению, и снижения балансовой стоимости компании, которое, как утверждается, было вызвано поведением его некувейтского владельца.
The Committee, at its session in 2000, endorsed the plan of action proposed by the Office and recommended its implementation. На своей сессии в 2000 году Комитет одобрил план действий, предложенный Управлением, и рекомендовал осуществить его.
Uzbekistan had ratified the Treaty during the first year of its independence, and was committed to the implementation of its article VII. Узбекистан ратифицировал Договор в первый год обретения своей независимости и берет на себя обязательство по выполнению его статьи VII.
It must continue its work or risk seeing all its efforts reduced to naught. Ему надлежит продолжать свою работу, чтобы избежать опасности сведения всех его усилий на нет.
In taking up the item, the Committee recalled its deliberations at its ninth session. При рассмотрении этого пункта Комитет сослался на итоги дискуссий, проходивших в ходе его девятой сессии.
UNFPA encourages its country offices to advocate, and assist in, implementing the Plan of Action and its review process. ЮНФПА рекомендует своим страновым отделениям содействовать осуществлению Плана действий и проведению процесса его обзора и широко пропагандировать их.
Within its Road Transport Research programme it publishes reports on best practice found within its member states. В рамках его программы исследований в области автомобильного транспорта оно публикует доклады о передовом опыте, накопленном государствами - членами этой организации.
The secretariat expressed its appreciation for the development account, which provided funding for a number of its activities. Секретариат выразил свою признательность за предоставление ему доступа к счету развития, по линии которого осуществлялось финансирование ряда его мероприятий.
The Committee on Contributions would consider those issues at its forthcoming session; he looked forward to its conclusions. Комитет по взносам будет рассматривать эти вопросы на своей следующей сессии; его делегация ждет выводов Комитета.
The Working Party decided to convey this idea to the Inland Transport Committee for its deliberation at its next session. Рабочая группа решила довести это предложение до сведения Комитета по внутреннему транспорту для рассмотрения на его следующей сессии.
The Internet also raises issues regarding its global reach and the international effects of its regulation. В связи с использованием Интернета возникают также вопросы относительно его глобального охвата и международных последствий его регулирования.
His delegation commended the Advisory Committee for its in-depth analyses and the new format of its report. Кроме того, оратор дает высокую оценку Консультативному комитету за его углубленный анализ бюджетных предложений и за новую форму представления его доклада.
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность.
The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований.
We are grateful to the Committee, its Chairman and its support staff for the important milestones they have reached. Мы признательны Комитету, его Председателю и его вспомогательному персоналу за достигнутые ими важные результаты.
A key part of the Government's strategy to assert its authority depends on its ability to raise domestic revenue. Стратегия правительства по укреплению своей власти во многом зависит от его способности обеспечить поступление государственных внутренних доходов.
The Government of Timor-Leste has also continued its efforts to develop its relationship with other States in the region and beyond. Правительство Тимора-Лешти продолжало также предпринимать усилия по развитию своих отношений с другими государствами в регионе и за его пределами.
We believe that for the Rwanda Tribunal to accelerate its work, strengthening its capacity is essential. Мы считаем, что для ускорения темпов работы Трибунала по Руанде необходимо укрепление его потенциала.
The Democratic Republic of the Congo reaffirmed its commitment to the Court and urged full respect for the integrity of its Statute. Демократическая Республика Конго вновь заявляет о своей приверженности целям Суда и твердо выступает за полное уважение целостности его Статута.
In order to enhance the effectiveness of OIOS in the implementation of its unique mandate, its operational independence should be strengthened. В целях повышения эффективности выполнения УСВН своего уникального мандата следует усилить его оперативную независимость.
Singapore has faced many challenges in restructuring and upgrading its economy, and coping with the shocks and uncertainties in its external environment. 13.1 Сингапур столкнулся с многочисленными проблемами в процессе перестройки и модернизации своей экономики, пытаясь справиться с потрясениями и неопределенностью, наблюдающимися в окружающей его среде.
Commending the Nepalese Government for its recognition of the problem of trafficking in women, she said that its primary cause was poverty. Выражая признательность правительству Непала за его признание проблемы торговли женщинами, она говорит, что ее основная причина связана с нищетой.
The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF expedite the finalization of its new policy on contributions in kind. Комиссия вновь рекомендует ЮНИСЕФ ускорить завершение разработки его новой политики в отношении взносов натурой.
From its inception, the Department depended heavily on donor contributions to carry out its mandate. С момента создания Департамента осуществление его мандата в основном финансировалось за счет взносов доноров.
The Secretary-General welcomed the offer but had concerns about its cost and its implications for the regular budget. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает это предложение, однако высказывает обеспокоенность по поводу его стоимости и последствий для регулярного бюджета.