Ensuring full compliance with the Treaty by its States parties and seeking its universality are goals that must be pursued in parallel. |
Обеспечение полного соблюдения Договора его государствами-участниками и достижение его универсальности - это цели, которых нужно добиваться параллельно. |
The credibility of the non-proliferation regime lay with the commitment of its States parties to its universalization and effective implementation. |
Доверие к режиму нераспространения зиждется на приверженности его государств-участников делу его универсализации и эффективного осуществления. |
The programme of work enabled the only multilateral disarmament negotiating forum to begin its work on all items of its agenda. |
Принятие этой программы позволило этому единственному многостороннему разоруженческому переговорному форуму приступить к работе над всеми пунктами, фигурирующими в его повестке дня. |
AMISOM has recently increased its troop level, drawing closer to its authorized strength. |
За последнее время АМИСОМ увеличила размер воинского контингента, приблизив его к утвержденной численности. |
Experts also encouraged UNCTAD to continue its successful support to developing countries in the context of the Doha round of negotiations and its Development Agenda. |
Эксперты также призвали ЮНКТАД продолжать успешно поддерживать развивающиеся страны в рамках Дохийского раунда переговоров и его программы развития. |
One country was also requested to invite the Committee to conduct information gathering and an in-depth review of its non-compliance in its territory. |
Одной из стран была адресована просьба предложить Комитету провести работу по сбору информации и углубленный анализ проблемы несоблюдения на его территории. |
The Executive Body expressed its displeasure with the late availability of official documents for its session. |
Исполнительный орган выразил неудовлетворенность в связи с несвоевременной подготовкой официальных документов для его сессии. |
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. |
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год. |
In addition, UNHCR considered that its current accounting system would not correctly account for its inventory. |
Кроме того, УВКБ считает, что ныне применяемая им система учета не позволит обеспечить надлежащий учет его запасов. |
In 2005, the Consortium and its members revised its long-term strategy. |
В 2005 году Консорциум и его члены провели обзор своей долгосрочной стратегии. |
The Advisory Committee also reiterated its previous recommendation that the Assembly might wish to review the Development Account in all its aspects. |
Консультативный комитет также повторно вынес рекомендацию о том, что Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о Счете развития во всех его аспектах. |
Pakistan, on its part, will support such authentic Afghan processes and is prepared to do whatever it can for its success. |
Пакистан, со своей стороны, поддержит такой истинно афганский процесс и готов делать все от него зависящее для его успеха. |
Belize was proud of its democratic traditions and the fundamental freedoms that were enshrined in its Constitution. |
Белиз гордится своими демократическими традициями и основными свободами, которые закреплены в его Конституции. |
The Committee must be provided with sufficient financial resources for its work, in particular for the implementation of its recommendations. |
Необходимо, чтобы Комитет был обеспечен финансовыми средствами в объеме, достаточном для продолжения работы, в частности для осуществления его рекомендаций. |
Her delegation urged the Working Group to pursue its efforts to increase the visibility of the right to development and ensure its implementation. |
Делегация оратора призывает Рабочую группу продолжать усилия по повышению значимости права на развитие и обеспечению его реализации. |
UNRWA is implementing IPSAS using its current legacy systems, which might be unsustainable for its future requirements. |
При переходе на МСУГС БАПОР использует имеющиеся унаследованные системы, которые могут оказаться неподходящими для удовлетворения его будущих потребностей. |
While its decisions are not binding on society, the Advisory Board may influence societal developments through its expertise, activity and initiatives. |
Хотя его решения и не носит обязательного для общества характера, Консультативный совет может влиять на происходящие в обществе события через свои экспертные знания, мероприятия и инициативы. |
Please also provide information on its application and its implications with regard to remand in custody. |
Просьба также предоставить информацию о его применении и последствиях в связи с предварительным заключением. |
It measures how well the Department covers its costs through its operating activities. |
Он позволяет оценить, насколько полно поступления от операций Департамента покрывают его затраты. |
UNMIT continued to provide support for strengthening the Office of the Provedor and its regional offices and enhancing its role. |
ИМООНТ продолжала содействовать укреплению и повышению роли Управления уполномоченного по правам человека и его региональных отделений. |
The Committee may invite experts to participate in its meetings in accordance with paragraphs 10 - 12 of its terms of reference. |
Комитет может пригласить экспертов для участия в работе его совещаний в соответствии с пунктами 1012 его круга ведения. |
With this new programme, UNRISD will strengthen its efforts to mainstream gender analysis in all its other programme areas. |
Эта новая программа поможет ЮНРИСД сделать более эффективными его усилия в целях активного внедрения гендерного анализа во все остальные программные области его деятельности. |
The Ministry shall oversee all the committee's activities, facilitate its tasks and endeavour to implement its recommendations. |
Министерство осуществляет контроль за всей деятельностью Комитета, содействует выполнению его задач и стремится выполнять его рекомендации. |
Every two years, UNEP presents its biennial programme of work and budget to the Governing Council at its regular session. |
Каждые два года ЮНЕП представляет свою двухгодичную программу работы и бюджет Совету управляющих на его очередных сессиях. |
Fiji undertook to notify the Committee, through the Secretariat, prior to its thirty-fifth meeting should its proposed benchmarks change. |
Фиджи обязуется уведомить Комитет через секретариат до его тридцать пятого совещания о предполагаемом изменении ее контрольных целевых показателей, если таковое будет иметь место. |