| The parties involved must fully implement the Peace Agreement, both in its military aspects and in its political aspects. | Вовлеченные в конфликт стороны должны неукоснительно соблюдать мирное соглашение, причем как военную его часть, так и политическую. |
| UNFPA also revised its procurement procedures in 2001 and made them available on its Intranet. | В 2001 году ЮНФПА также пересмотрел свои процедуры закупок, и теперь с ними можно познакомиться в его внутренней сети. |
| In May 2005, Colombia had signed an Additional Protocol to its safeguards agreement and was working towards its ratification. | В мае 2005 года Колумбия подписала Дополнительный протокол к своему соглашению о гарантиях и работает над его ратификацией. |
| The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. | Афганистан не может преуспеть, если его народ не будет активно поддерживать свое правительство. |
| The Committee has been discussing matters concerning its contribution to the World Conference since its fifty-third session in August 1998. | Комитет обсуждает вопросы, касающиеся его вклада во Всемирную конференцию начиная с пятьдесят третьей сессии, состоявшейся в августе 1998 года. |
| The Mechanism would also like to express its appreciation for the special assistance received from INTERPOL in the execution of its mandate. | Механизм хотел бы также выразить признательность Интерполу за особую помощь, оказанную ему при выполнении его мандата. |
| The ultimate responsibility for its content rests, however, with me as its main author. | Тем не менее в качестве основного автора настоящего документа в конечном счете именно я отвечаю за его содержание. |
| One of its priorities is to address the growing casualization of labour relations and its impact on women. | Одна из приоритетных задач сети заключается в решении проблемы роста временной занятости и его последствий для женщин17. |
| Therefore, UNFPA does not wish to amend its present rate for its policy on indirect cost recovery. | В силу этого ЮНФПА не намерен пересматривать нынешние ставки, предусмотренные его политикой в области возмещения косвенных расходов. |
| In addition, one million people depended on its regular health services and 195,000 children were enrolled in its schools. | Кроме того, его регулярным медицинским обслуживанием охвачен 1 миллион человек, а школы Агентства посещают 195000 детей. |
| Within its existing guidelines, the Global Environment Facility (was) invited to consider supporting such developments as part of its international water portfolio. | В рамках его действующих руководящих принципов Глобальному экологическому фонду (было предложено) рассмотреть вопрос о поддержке этих мероприятий, являющихся частью его международного «водного» портфеля. |
| The Division's clients and partners widely view its staff as embodying the requisite expertise and knowledge to fulfil its mandate effectively. | Многие из клиентов и партнеров Отдела считают, что его персонал воплощает в себе экспертный потенциал и знания, требующиеся для эффективного осуществления его мандата. |
| The first members of the Subcommittee would play a critical role in shaping its working methods and defining its mandate. | Первые члены Подкомитета будут играть важнейшую роль в установлении его методов работы и определении его мандата. |
| Since its inception, its ideas had enjoyed popular support. | С момента его создания его идеи получили всеобщую поддержку. |
| The Committee decided to defer consideration of the application pending clarification of questions posed by its members to its 2000 resumed session. | В ожидании представления разъяснений касательно вопросов, поставленных членами Комитета на его возобновленной сессии 2000 года, Комитет постановил отложить рассмотрение данного заявления. |
| China had fulfilled its obligations under the Treaty and actively promoted its objectives. | Китай выполнял и выполняет свои обязательства по Договору и активно содействует достижению его целей. |
| The Board expressed its appreciation to the Office of Internal Oversight Services for its collaboration and looked forward to receiving the final report. | Совет поблагодарил Управление служб внутреннего надзора за его сотрудничество и выразил надежду на то, что ему будет направлен его заключительный доклад. |
| It further takes stock of the challenges facing Nepal in its efforts to consolidate peace and embark on its historic transition. | Кроме того, в нем содержится анализ проблем, с которыми по-прежнему сталкивается Непал в его усилиях, направленных на упрочение мира и осуществление исторических преобразований. |
| Tanzania had demonstrated its commitment by its early ratification of the Treaty of Pelindaba. | Танзания доказала свою приверженность этому, ратифицировав Пелиндабский договор вскоре после его подписания. |
| The secretariat will present a paper on its findings on how the procedure worked and recommendations for its improvement. | Секретариат представит документ, содержащий его выводы в отношении функционирования процедуры и рекомендации по ее улучшению. |
| The Bureau agreed to submit the strategy paper, in its name, to the Steering Body at its twenty-fourth session. | Президиум согласился представить этот документ от своего имени на рассмотрение Руководящего органа на его двадцать четвертой сессии. |
| MSC-W expressed its concern about the continuation of the financing of its work. | Представитель МСЦ-З выразил беспокойство по поводу дальнейшего финансирования его работы. |
| We take this opportunity to compliment the Timorese leadership for its steadfast and exemplary commitment to democracy and its transparent and accountable governance, which have greatly facilitated nation-building. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное тиморскому руководству за его упорную и образцовую приверженность демократии и принципам транспарентного и подотчетного управления, которая в значительной степени способствовала укреплению государства. |
| This involvement is seen at its large annual international forums and in the active support which the business community provides to its various sub-groups. | Это проявляется на ее ежегодных международных форумах и в активной поддержке деловыми кругами работы его различных подгрупп. |
| Preparations for the adaptation of its House of Culture continued because its library had been destroyed in the 2000 rioting. | Продолжалась подготовка к ремонту его дома культуры, библиотека которого была разрушена в ходе беспорядков 2000 года. |