| We commend the Counter-Terrorism Committee for its continued assistance to States to strengthen their counter-terrorism legislation through its Executive Directorate. | Мы высоко оцениваем неизменную помощь Контртеррористического комитета государствам в укреплении их контртеррористического законодательства по линии его Исполнительного директората. |
| When the report is debated, Namibia will give its specific views on its content. | В ходе обсуждения этого доклада Намибия намерена высказать ряд конкретных замечаний относительно его содержания. |
| The Committee requested its Chairman and Vice-Chairpersons to present these proposals to the Executive Committee at its meeting on 9 February 2007. | Комитет поручил своему Председателю и заместителям Председателя передать эти предложения Исполнительному комитету на его совещании 9 февраля 2007 года. |
| The State party should continue its efforts to raise awareness of the Covenant, incorporate its provisions in domestic legislation and monitor implementation. | Государству-участнику следует и дальше предпринимать усилия по расширению осведомленности о Пакте, инкорпорировать его положения в национальное законодательство и контролировать их осуществление. |
| The Government was currently reviewing some of its provisions as part of its action to implement the Convention on the Rights of the Child. | Правительство в настоящее время пересматривает некоторые из ее положений как часть его мер по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
| We know that between this promise and its fulfilment lies a tortuous road, yet we must tread its length. | Мы знаем, что между обещанием и выполнением пролегает трудный путь, мы тем не менее должны его пройти. |
| We support the Government of the People's Republic of China and its representative in the efforts to maintain its territorial integrity. | Мы поддерживаем правительство Китайской Народной Республики и его представителя в усилиях, направленных на сохранение территориальной целостности. |
| The leading service in the implementation of this plan is the MES along with its regional departments and its two inspectorates. | Деятельность по осуществлению этого плана возглавляет МЧС наряду с его областными отделениями и двумя инспекциями. |
| Besides its social effects, this facilitated the process of restructuring and its positive effects on growth. | В дополнение к социальным эффектам, это позволило облегчить процесс реструктуризации и его положительное влияние на рост. |
| We also support the efforts of the Government of Lebanon to extend its authority over all of its territories. | Мы также поддерживаем усилия правительства Ливана по установлению контроля над всеми его территориями. |
| UNHCR was commended, furthermore, for its successful efforts to mainstream gender issues into its work in the region. | Кроме того, УВКБ была выражена признательность за его успешные усилия по органичному вплетению гендерных аспектов в основное русло его работы в регионе. |
| Yet its programmes drawn up in agreement with its development partners under the national strategy note continued to suffer considerably from the lack of resources. | И все же осуществлению его программ, разработанных с согласия его партнеров в области развития в соответствии с документом о национальной стратегии, по-прежнему препятствует серьезная нехватка ресурсов. |
| The Court should be independent and free from any political interference that would affect its impartiality or hamper its work. | Суд должен быть независимым и свободным от любого политического вмешательства, которое могло бы сказаться на его беспристрастности или затруднить его работу. |
| It was the ratification and implementation of its provisions which were essential for its success. | Его успех зависит от ратификации и осуществления его положений. |
| It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. | Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие". |
| They value the Union for its economic benefits, but are wary of its politics. | Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике. |
| The inadequate staffing of the Office relative to its tasks has been noted repeatedly by OIOS in its recent reviews of the work of the Department. | Несоответствие численности персонала Канцелярии объему возложенных на нее задач неоднократно отмечалось УСВН в его недавних обзорах работы Департамента. |
| The Agency has New Zealand's unqualified support for its important work in carrying out its mandate fully and professionally. | Новая Зеландия всецело поддерживает Агентство в его важных усилиях по осуществлению своего мандата в полном объеме и на высоком профессиональном уровне. |
| But its very dynamism - its "creative destruction" - tends to produce great uncertainties. | Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность. |
| However, pending its implementation, UNHCR will continue with its assistance programme in the camps. | Однако до его реализации УВКБ ООН будет по-прежнему осуществлять программу помощи в указанных лагерях. |
| His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. | Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности. |
| The United Nations must therefore renew its efforts to ensure that all States acted in compliance with international law and its principles. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы все государства действовали в соответствии с международным правом и соблюдали его принципы. |
| He requested clarification of its effect on the position of the investor and its potential legal implications. | Он просит разъяснить последствия такого подтверждения для положения инвесторов и его возможные юридические последствия. |
| The draft Convention in its present form contains four articles related to its implementation. | В проекте конвенции в его нынешнем виде содержатся четыре статьи, касающиеся осуществления конвенции. |
| Egypt puts its forces anywhere on its territory and is entitled to do so. | Египет размещает свои войска где угодно на своей территории, и это его право. |