| Bangladesh reiterates its support for any international effort to combat terrorism in all its manifestations. | Бангладеш заверяет в своей готовности поддержать любые международные усилия, направленные на отпор терроризму во всех его проявлениях. |
| UNFIP management advised OIOS that it had included this element of its activities into its work plan effective 2002. | Администрация ФМПООН уведомила УСВН о том, что этот элемент деятельности Фонда включен в его план работы начиная с 2002 года. |
| It is thus imperative that we firmly condemn terrorism in all its forms, and Saudi Arabia has expressed its position on the matter. | Необходимо, чтобы мы твердо осудили терроризм во всех его формах, и Саудовская Аравия уже выражала свою позиции по этому вопросу. |
| For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. | Для того чтобы Совет Безопасности в своих решениях и действиях действительно представлял поистине многостороннюю систему, в его членском составе должны быть отображены нынешние мировые реалии. |
| In this context, the TER project representative informed the Working Party about the fundamental design steps, its goals and its final products. | В этом контексте представитель Проекта ТЕЖ проинформировал Рабочую группу об основных конструктивных решениях, его целях и конечных результатах. |
| It has also indicated its openness to non-governmental organizations bringing their concerns to its attention. | Он также заявил, что неправительственные организации могут доводить до его сведения вопросы, вызывающие у них беспокойство. |
| The representative of Uganda thanked the secretariat for its report and for its preparations for LDC III. | Представитель Уганды поблагодарил секретариат за его доклад и за мероприятия по подготовке к НРС III. |
| Thanks to the ministry's subsidies, each national minority has at its disposal at least one periodical published in its mother tongue. | Благодаря субсидиям министерства каждое национальное меньшинство имеет по меньшей мере одно периодическое издание, выходящее на его языке. |
| It will recalibrate its mandates and additional tasks, and streamline its field presence. | В нем будет произведена переоценка его мандатов и дополнительных задач, а также будет упорядочено присутствие на местах. |
| It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources. | Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы. |
| One important aspect of reform of the Security Council is to improve its working methods and enhance the transparency of its work. | Один важный аспект реформы Совета Безопасности заключается в улучшении его методов работы и повышении транспарентности его деятельности. |
| Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. | Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
| Frankly same syntax the more I like it in the lua AngelScript but speaks of its speed and its popularity among gamedeveloperów. | Откровенно же синтаксис, тем больше мне нравится в Lua AngelScript но говорит о его скорости и его популярность среди gamedeveloperów. |
| In this case the velocity dispersion of its stars is not related to its mass. | В этом случае дисперсия скоростей его звёзд не связана с его массой. |
| We welcome the commencement of its work and feel proud to be an active participant in its creation. | Мы приветствуем начало им своей работы и испытываем гордость в связи с тем, что являлись активными участниками его создания. |
| While modest progress has been achieved in democratizing its work, the Council remains unrepresentative and outdated in its structure. | Хотя был достигнут некоторый прогресс в демократизации его работы, Совет остается непредставительным и устаревшим по своей структуре. |
| Since a State has sovereignty over its airspace, its national air law is applicable to an aerospace object of another State. | Поскольку государство обладает суверенитетом над своим воздушным пространством, его национальное воздушное право применяется к аэрокосмическому объекту другого государства. |
| The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. | Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки. |
| Ruby is seen as a flexible language, since it allows its users to freely alter its parts. | Ruby представляется гибким языком, так как он позволяет программистам свободно изменять его составляющие. |
| If its toughness is 0 or less, it's still put into its owner's graveyard. | Если его выносливость равна 0 или меньше, оно все равно помещается на кладбище своего владельца. |
| Additionally, the New Orleans Jazz Museum links the audio collections to its website, providing access to its internationally recognized Jazz Collection. | Кроме того, Новоорлеанский музей джаза связывает свои аудио-коллекции с его веб-сайтом, обеспечивая доступ к своей всемирно известной Джазовой Коллекции. |
| Longview is located in a small gorge, so its climate varies from that of its close neighbor, Portland. | Лонгвью находится в небольшом ущелье, по этому его климат отличается от своего ближайшего соседа, Портлэнда. |
| The Division had assisted the Government of Mali, at its request, in the review of its combined second to fifth periodic report. | Отдел также оказал содействие правительству Мали по его просьбе в обзоре сводного второго - пятого периодических докладов. |
| The mission will have you searching for a stolen carrier, its crew and its precious and unique cargo. | В этой миссии вам придется пуститься на поиски похищенного корабля, его экипажа и уникального груза. |
| Debian's dedication to Free Software, its non-profit nature, and its open development model make it unique among GNU/Linux distributions. | Приверженность Debian принципам Свободного ПО, его некоммерческая природа и открытая модель разработки делают его уникальным среди дистрибутивов. |