In its revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, Working Group II should not alter the structure of the text, its spirit or its drafting style. |
При пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Рабочей группе II следует не допускать изменения структуры текста, его духа и стиля формулировок. |
The Council should consider taking further steps to improve its oversight and management of its subsidiary bodies and the follow-up to its guidance and decisions. |
Совету следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по совершенствованию надзора за его вспомогательными органами и управления ими, а также работы по выполнению его руководящих указаний и решений. |
The Advisory Group expressed its satisfaction with the initiative of its secretariat to prepare statistics on the project grants that the Fund had allocated since its inception. |
Консультативная группа выразила удовлетворение в связи с инициативой секретариата в отношении подготовки статистических данных о субсидиях на проекты, выделенных Фондом с момента его учреждения. |
UNIFEM's expanded role has created many challenges, derived mainly from ambiguities in its relationship with UNDP, its status and its resource levels. |
С усилением роли ЮНИФЕМ возникло немало трудностей, обусловленных преимущественно отсутствием определенности в его взаимоотношениях с ПРООН, его статусе и объеме ресурсов. |
He also paid tribute to Pakistan, its Government, its military and its people. |
Он также воздал должное правительству Пакистану, его правительству, армии и народу. |
The ICRC's specific comparative advantages are its neutral and independent approach, its operational capacities in the field and its proximity to people in need. |
Конкретными сравнительными преимуществами МККК являются его нейтральная и независимая позиция, его оперативные способности на местах и его близость к нуждающимся людям. |
The establishment of the Council raises numerous implications for the conduct of its future work, its methodology and ultimately its results. |
Создание Совета окажет существенное влияние на методы его будущей работы, его методологию и, в конечном счете, на результаты его деятельности. |
It is the curse of people who do not want to see the world in its marvellous diversity, its uncertainty and its possibilities. |
Это беда людей, которые не хотят видеть мира в его прекрасном многообразии, с его неуверенностью и его возможностями. |
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing saw no current need to review its mandate. |
Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет. |
Trinidad and Tobago reiterates its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, and it is committed to doing its part to eradicate that scourge from our world. |
Республика Тринидад и Тобаго вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и о своей приверженности тому, чтобы сделать все от него зависящее для искоренения этого бедствия в нашем мире. |
Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. |
Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан. |
For its part, the Niger undertakes to do everything in its power to participate effectively in its activities. |
Нигер, в свою очередь, обязуется делать все возможное для эффективного участия в его деятельности. |
The Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its full support for the legitimate Lebanese Government as it seeks to extend its authority and influence over its entire territory. |
Королевство Саудовская Аравия вновь заявляет о своей полной поддержке законного ливанского правительства в его усилиях распространить свою власть и влияние на всю территорию страны. |
Jordan reaffirms its continuous support for the ICC, - support that is due to its firm belief in the purposes of its creation. |
Иордания вновь заявляет о своей постоянной поддержке МУС, будучи твердо убеждена в актуальности целей, послуживших основанием для его учреждения. |
The Government of Paraguay reaffirms its strong determination to combat terrorism in all its forms and manifestations within the framework of its Constitution and international law. |
Правительство Парагвая подтверждает свою твердую решимость бороться, в рамках Конституции и международного права, с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Despite its abundance, knowledge of its biology is limited but its fecundity is very low and the species probably cannot sustain current fishing pressure for extended periods. |
Несмотря на многочисленность этого вида, сведения о его биологии ограниченны, однако его плодовитость крайне низка и можно сказать, что он, вероятно, не способен долго выдерживать нынешнюю промысловую нагрузку. |
In its concluding observations, the Committee would express its concerns and make recommendations to enable the State party to discharge more fully its obligations under the Convention. |
В своих заключительных замечаниях Комитет сообщит о том, какие проблемы вызывают у него беспокойство, и сформулирует рекомендации, для того чтобы государство-участник могло лучше выполнять обязанности, вытекающие из его договорных обязательств. |
At its forty-sixth session CPC had made commendable efforts to improve its working methods, and its Chairman's informal paper on the subject deserved support. |
На своей сорок шестой сессии КПК предпринял достойные одобрения усилия по совершенствованию своих методов работы, и неофициальный документ его Председателя по этому вопросу заслуживает поддержки. |
The equal standing of all its members, the opportunity afforded to observers to voice concerns and the consensual nature of its proceedings had served to legitimize its results. |
Равное положение всех его членов, предоставленные наблюдателям возможности выразить свою обеспокоенность и согласительный характер его процедур делают обоснованными результаты работы Комитета. |
In this regard, Tonga reiterates its concern over the continuing escalation of the price of oil and its negative impact on its economy. |
В этой связи Тонга вновь заявляет о своей озабоченности в связи с продолжающимся ростом цен на нефть и его негативными последствиями для экономики. |
It has thus taken up suggestions submitted by its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and has shown its willingness to make its work more transparent. |
Таким образом, он согласился с предложениями, представленными его Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, и проявил готовность сделать свою работу более транспарентной. |
It is important also to deal with other issues such as its agenda, its working methods and its decision-making process. |
Важно также решить вопросы, связанные с его повесткой дня, методами работы и процессом принятия решений. |
There is also prima facie broad agreement that reform of the Council, including its expansion, is necessary and can improve both its effectiveness and its legitimacy. |
Сложилось также, на первый взгляд, широкое согласие относительно того, что реформа Совета, включая расширение его членского состава, необходима и может привести к повышению как его эффективности, так и законности. |
The Moroccan Government reaffirms its categorical rejection of any proposal which would undermine the territorial integrity of the Kingdom and its sovereignty over its southern provinces. |
Правительство Марокко вновь подтверждает свое категорическое несогласие с любым предложением, направленным на ущемление территориальной целостности Королевства и его суверенитета над южными провинциями. |
The Council's openness and transparency in its work can only strengthen its credibility, as well as its efficiency and effectiveness. |
Открытость и транспарентность в деятельности Совета может привести лишь к росту его авторитета, а также повышению эффективности и действенности в его работе. |