Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The University maintains an Endowment Fund and separate operating funds for its nine research and training centres and its headquarters. У Университета есть Дотационный фонд или отдельные фонды оборотных средств для финансирования работы его девяти научно-исследовательских и учебных центров и его штаб-квартиры.
The Government is now more receptive to suggestions to shape its policy agenda for the progressive implementation of its commitment to children's rights. Правительство теперь более благожелательно воспринимает предложения, касающиеся формирования его политической программы в целях постепенной реализации его приверженности правам детей.
At its 2000 session, the Committee had decided to establish an informal working group to review its methods of work. На своей сессии 2000 года Комитет постановил учредить Неофициальную рабочую группу с целью обзора его методов работы.
Kazakhstan expresses its appreciation to the Security Council and its Counter-Terrorism Committee for their actions to ensure the full and comprehensive implementation of resolution 1373. Казахстан выражает Совету Безопасности и его Контртеррористическому комитету признательность за их действия по обеспечению полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1373.
The Working Party thanked IRU for its contribution and invited it to continue to bring such documents to its attention. Рабочая группа поблагодарила МСАТ за внесенный им вклад и просила его и впредь обращать ее внимание на такие документы.
The Commission also expressed its appreciation to the Government of Norway for its generous contribution to the above-mentioned trust fund. Комиссия выразила также признательность правительству Норвегии за его щедрый взнос в вышеупомянутый целевой фонд.
UNICEF had been working with its partners on a proposal for an action plan as requested by the Security Council in its resolution 1539. ЮНИСЕФ сотрудничает со своими партнерами по предложению о плане действий, испрошенному Советом Безопасности в его резолюции 1539.
During its sixty-fifth session the Committee decided that interpretations should be provided for the meetings of its Bureau. На своей шестьдесят пятой сессии Комитет принял решение о необходимости обеспечения синхронного перевода в ходе заседаний его Бюро.
In this Statement, the Commission set out its approach to demarcation in light of the obstacles the Parties had placed in its way. В этом Заявлении Комиссия изложила свой подход к процессу демаркации с учетом препятствий, созданных сторонами для его осуществления.
PAAET was able only to estimate its losses because of the destruction of many of its pre-invasion documents. ГУПТО смогло лишь приблизительно оценить свои потери из-за уничтожения значительной части его довоенной документации.
UNESCO has continued its efforts to identify measures that reconcile tourism development with preservation of cultural heritage in all its diversity. Кроме того, ЮНЕСКО продолжила работу по выработке мер, увязывающих цели развития туризма с задачей сохранения наследия во всем его многообразии.
In keeping with the principle of capacity to pay, his Government had already announced its readiness to give up its discount. В соответствии с принципом возможностей для выплаты взносов его правительство уже объявляло о своей готовности отказаться от этой скидки.
The study and its findings will be presented to the Board at its twenty-fourth session. Это исследование и получен-ные результаты будут представлены Совету на его двадцать четвертой сессии.
Regrettably, RUF has slowed down the disarmament of its combatants in the two remaining districts, which raises questions about its intentions. К сожалению, ОРФ замедлил темпы разоружения своих комбатантов в последних двух округах, что поднимает вопросы о его намерениях.
It also adopted two decisions, on the location of its secretariat and on its future methods of work. Он также принял два решения - о месте пребывания его секретариата и о будущих методах работы.
To overcome the problem of terrorism it is necessary to understand its political nature as well as its basic criminality and psychology. Для преодоления проблемы терроризма необходимо уяснить его политическую подоплеку, а также его основные преступные корни и психологию.
In the meantime, the Tribunal continues to facilitate coverage of its work by bringing Rwandan journalists to Arusha to cover its proceedings. Тем временем Трибунал продолжает содействовать освещению его деятельности путем приглашения руандийских журналистов в Арушу для освещения его работы.
The European ECO Forum informed the Meeting of its efforts to coordinate Aarhus Convention-related activities of environmental citizens' organizations through its Public Participation Campaigns Committee. Европейский эко-форум проинформировал совещание об его усилиях по координации относящейся к Орхусской конвенции деятельности экологических организаций граждан через его Комитет по организации кампаний участия общественности.
The Treaty must be viewed and implemented in its totality; all its provisions were interrelated and mutually reinforcing. Договор следует рассматривать и осуществлять во всей его полноте; все его положения взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
We also share the view that the Committee needs to improve its communication methods to promote transparency and avoid misperceptions about its work. Мы также разделяем мнение о том, что Комитету необходимо совершенствовать свои коммуникационные методы с целью повышения уровня гласности и избежания неправильного толкования его работы.
More needs to be done to develop its public administration capacity and the professionalism and competency of its security institutions. Много еще предстоит сделать для становления структуры государственного управления, а также обеспечения профессионализма и компетентности его служб безопасности.
The LDC Trust Fund had surpassed its target but its replenishment was not assured and multi-year commitments would greatly facilitate programme planning. Взносы в Целевой фонд для НРС превысили намеченные целевые показатели, однако пополнение его ресурсов не гарантировано, и многолетние обязательства могли бы существенно облегчить планирование программ.
My Government would like to express its sincere appreciation to the South African secretariat for its work in facilitating that progress. Мое правительство хотело бы выразить свою искреннюю признательность южноафриканскому секретариату за его усилия по содействию этому прогрессу.
This will also enable more targeted support by the European Union, its member States and its institutions. Это также позволит Европейскому союзу, его государствам-членам и институтам оказывать более целенаправленную поддержку.
During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions. В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей.