He asked how DPI assessed the impact of its work and the achievement of its objectives. |
Он интересуется оценкой ДОИ результатов его работы и хода достижения его целей. |
Yet its role and its decision-making mechanisms were the subject of fervid discussions. |
Однако именно его роль и его механизм принятия решений стали предметом горячих обсуждений. |
The work of its Terrorism Prevention Branch was particularly important and more budgetary resources should be provided urgently to enhance its capacity. |
Работа его Сектора по предупреждению терроризма имеет особенно важное значение, и поэтому необходимо в срочном порядке выделить ему дополнительные бюджетные ресурсы для укрепления его потенциала. |
improve accountability of its activities, both internally and to its donor community; |
усиление контроля за его деятельностью как внутри организаций, так и по отношению к сообществу доноров; |
China submitted its report to the Register at its very inception in 1993. |
Китай представил свой доклад для Регистра сразу после его учреждения в 1993 году. |
We are pleased to see that its deliberations have become more focused, giving greater scope for implementation of its recommendations. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что проводимые в его рамках дискуссии стали более целенаправленными, предоставляя более широкие возможности для выполнения вынесенных им рекомендаций. |
The environment in which the Agency has to carry out its operations continues to negatively affect its ability to deliver services. |
Атмосфера, в которой агентство вынуждено осуществлять свою деятельность, продолжает оказывать отрицательное воздействие на его способность оказывать помощь. |
In order to maintain its assets, the sector must constantly adapt and improve its efficiency, safety and environmental performance. |
В целях поддержания своих активов в надлежащем состоянии предприятия данного сектора должны постоянно видоизменять свой флот и повышать его эффективность, безопасность и экологические характеристики. |
The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. |
Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой. |
Nepal pledges its full cooperation to the United States Government in its campaign against terrorism. |
Непал заверяет правительство Соединенных Штатов в своем всестороннем с ним сотрудничестве в его кампании по борьбе с терроризмом. |
Kuwait has repeatedly stated its position on the increase in the membership of the Council and on improving its working methods. |
Кувейт неоднократно излагал свою позицию относительно расширения членского состава Совета и улучшения методов его работы. |
During its second regular session 2007, the Executive Board indicated its overall support for the partial merger. |
В ходе его второй основной сессии 2007 года Исполнительный совет приветствовал такое частичное объединение функций. |
The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. |
Соответствие этого инструмента задаче, однако, полностью зависит от его способности эффективно передавать свои послания реальному миру. |
We must, working together, enhance its capacity to realize its goals. |
Работая вместе, мы должны повысить его способность осуществить свои цели. |
Germany, together with its partners, will support this process and the implementation of its results. |
Германия, как и ее партнеры, поддержит этот процесс и осуществление его результатов. |
He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. |
Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов. |
He expressed appreciation for the business-like manner in which the Committee on Contributions had conducted its work at its sixty-third session. |
Он выражает признательность Комитету по взносам за деловой стиль, в котором была проведена его шестьдесят третья сессия. |
While paragraph 18 was acceptable in terms of its substance, however, its form left something to be desired. |
Хотя пункт 18 по своей сути является приемлемым, его форма оставляет желать лучшего. |
Despite facing complex challenges in its peace process, Nepal and its leaders have indigenously addressed each of those. |
Несмотря на сложность задач мирного процесса, Непал и его лидеры решают каждую из них самостоятельно. |
The Office must therefore succeed in improving its financial basis and the predictability of its funding. |
Поэтому УВКБ ООН должно добиваться улучшения базового уровня финансирования и обеспечения его большей предсказуемости. |
Human rights were intended to safeguard the dignity of humanity and ensure its happiness, not to satisfy its base instincts and desires. |
Права человека призваны охранять достоинство человечества и обеспечивать его счастье, а не удовлетворять его основные инстинкты и желания. |
The only way to eliminate terrorism was to counter both its causes and its manifestations. |
Единственным способом ликвидации терроризма является принятие мер для искоренения как его причин, так и его проявлений. |
During 2008, UNPOS activities have been focused on fulfilling its mandate as restated by the Security Council in its resolution 1814. |
На протяжении 2008 года деятельность ПОООНС была сосредоточена на выполнении его мандата, подтвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1814. |
The application of the Statute should be based on a broad interpretation of its provisions and in full conformity with its principles and objectives. |
Оратор считает, что применение Статута должно основываться на надлежащем толковании этого документа в полном соответствии с его принципами и целями. |
At its twenty-secondnd meeting in March 2008, the Executive Committee requested the secretariat to prepare a formal proposal for its approval. |
На своем двадцать втором совещании в марте 2008 года Исполнительный комитет просил секретариат подготовить для его утверждения официальное предложение. |