Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Ministers reaffirmed that the Movement will remain guided in its endeavours by its Founding Principles and decisions, the UN Charter and international law. Министры вновь подтвердили, что в своей деятельности Движение будет и впредь руководствоваться его основополагающими принципами и решениями, а также положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
JIU wishes to share with Member States its views on the report of the Steering Committee and its recommendations. ОИГ хотела бы поделиться с государствами-членами своими мнениями по поводу доклада Руководящего комитета и его рекомендаций.
The core of its advisory task concerns the knowledge and innovation process and its development. Основное направление его консультативных функций касается процесса распространения знаний, инновационных технологий и их развития.
The Council has received a broad range of policy inputs from its commissions as a contribution to its substantive session in 2005. Совет получил от своих комиссий самые разнообразные материалы по вопросам политики, которые были подготовлены ими к его основной сессии 2005 года.
The Ministry of Counter-Narcotics moved into its new building, allowing for much-needed expansion of its staffing and capacity levels. Министерство по борьбе с наркотиками переехало в новое здание, что позволило обеспечить столь необходимое увеличение числа его сотрудников и расширение его возможностей.
The efforts of the KPC towards fulfilling its standard are to a large extent due to its leadership. Усилия КЗК, направленные на осуществление своего стандарта, предпринимаются в значительной степени благодаря его руководству.
The College expressed its deep appreciation to the staff for its work on the compendium. Коллегия выразила свою глубокую признательность персоналу за его работу над компендиумом.
According to Saudi Arabia, its monitoring and assessment studies provide evidence of increased diseases and medical conditions among its population. По утверждению Саудовской Аравии, в ее мониторинго-оценочных исследованиях приводятся свидетельства роста заболеваемости населения и медицинские показания состояния его здоровья.
The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов.
Notwithstanding its expression of willingness to do so, the capacity of the Government to fulfil its international obligations is limited. Несмотря на выражение его готовности взять на себя такую ответственность, возможности правительства выполнять свои международные обязательства являются ограниченными.
Most importantly, the stability of the post-transition State will depend on its capacity to provide security for its people. И, что самое важное, стабильность постпереходного государства будет зависеть от его способности обеспечить безопасность своего народа.
He also called on the United States to reconsider its approach to the CTBT and on China to bring forward its ratification process. Он призывает также Соединенные Штаты пересмотреть свой подход к ДВЗЯИ, а Китай - активизировать процесс его ратификации.
This shows that its content was new for them and its delivery satisfactory. Это показывает, что его содержание было для них ново, а нареканий к подаче материала не было.
Appreciation was expressed to the International Narcotics Control Board and its secretariat for the preparation of its report for 2004. Международному комитету по контролю над наркотиками и его секретариату была выражена признательность за подготовку доклада за 2004 год.
Otherwise, humanity would compromise its future and, indeed, its very survival. Иначе будущее человечества и даже его выживание окажутся под угрозой.
It was also observed that treating retention of title as a security device might negatively affect its privileged position and reduce its efficiency. Было также отмечено, что статус удержания правового титула в качестве одного из способов обеспечения может негативно воздействовать на его привилегированное положение и уменьшить его эффективность.
That is why a peace process must lead to a rapid implementation of its terms so that the population may immediately benefit from its dividends. Поэтому мирный процесс должен вести к оперативному выполнению его условий, с тем чтобы население могло немедленно почувствовать его дивиденды.
The private sector however, has been left almost entirely without institutional support to facilitate its development and/or regulate its activities. Однако частный сектор в большинстве случаев оставался практически полностью без организационной поддержки, необходимой для содействия его развитию и/или регулирования его деятельности.
His Government remained cognizant of its non-proliferation commitments and objectives when considering how to improve its bilateral relations with each country. При рассмотрении путей улучшения своих двусторонних отношений с каждой из этих стран его правительство не забывает о лежащих на нем обязательствах и задачах в области нераспространения.
No State can tolerate such a threat to its civilians without making use of its legitimate right to defend itself. Ни одно государство не потерпит подобной угрозы его гражданскому населению, не прибегнув к своему законному праву на защиту.
The Committee may wish to authorize its Rapporteur to finalize the report on its first session under the authority of the Chairman. Комитет может пожелать поручить своим докладчикам завершить работу над докладом о работе его первой сессии под руководством Председателя.
We acknowledge the work that is being done by this body in its commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations. Мы признаем важность работы, которую выполняет этот орган, приверженный борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
If necessary, the CEP could consider enlarging its Bureau, choosing its Chair and determining frequency of meetings. При необходимости КЭП мог бы рассмотреть вопрос о расширении состава своего Президиума, избрании его Председателя и определении периодичности совещаний.
The Government was doing its best to ensure that human rights became an integral part of its policies at all levels. Правительство делает все от него зависящее, с тем чтобы права человека стали неотъемлемым элементом его политики на всех уровнях.
For that reason, Croatia has supported and continues to offer its full support for the work of the International Criminal Court and its Prosecutor. Поэтому Хорватия поддержала и продолжает оказывать свою полную поддержку работе Международного уголовного суда и его Прокурора.