Senegal is benefiting from having privatized the management of its container terminal. |
Сенегал добился улучшения положения дел благодаря передаче на частный подряд функций управления его контейнерным терминалом. |
Accordingly, its impact on poverty may be less apparent using income measures rather than multidimensional analysis. |
Следовательно, его воздействие на нищету может быть менее очевидным, если оценивать его лишь по доходам, не проводя многостороннего анализа. |
The Liaison Unit supports the process by providing its secretariat. |
Отделение по связи оказывает поддержку этому процессу, выступая в роли его секретариата. |
Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. |
Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
While a modest fund, its importance cannot be overstressed. |
Хотя этот фонд и является скромным по своим размерам, его значение невозможно переоценить. |
VAW strategic prevention is one of its core priorities. |
Стратегическое предупреждение насилия в отношении женщин является одним из основных его приоритетов. |
Preparations are being made to reinstitute this committee and strengthen its mandate. |
Сегодня принимаются меры к тому, чтобы возродить этот комитет и усилить его мандат. |
Calls for its primacy and urgency therefore remain warranted. |
Таким образом, призывы к его первоочередной и безотлагательной разработке остаются обоснованными. |
Each submission and document was analysed in relation to its mandate. |
Каждый из представленных материалов и документов был проанализирован в увязке с его соответствующим мандатом. |
This gives partners information on UNOPS and confidence in its performance. |
Благодаря этому повышается информированность партнеров о ЮНОПС и их уверенность в результатах его работы. |
The goals match UNOPS core competencies with demand and opportunities for its services. |
Цели позволяют установить соответствия между основными сферами компетенции ЮНОПС и спросом на его услуги и возможностями для их оказания. |
Long-term partnerships benefit both UNOPS and its partners. |
Долгосрочные партнерские отношения выгодны и ЮНОПС, и его партнерам. |
IMF is also exploring other near-term options to double its pre-crisis lending resources. |
Кроме того, МВФ изучает другие краткосрочные возможности в целях увеличения в два раза объема его докризисных кредитных ресурсов. |
UCPN-M leaders publicly questioned the Court's decision and its competence. |
Лидеры ОКПН(М) публично поставили под сомнение решение Суда и его компетенцию. |
A State party that systematically refrained from assuming international undertakings could find that its image suffered. |
Тот факт, что государство-участник на систематической основе воздерживается от взятия на себя обязательств в международном плане, может подорвать его репутацию. |
Please indicate what resources are available for its implementation. |
Просьба указать, какие ресурсы имеются в наличии для его осуществления. |
This lack of visibility risks undermining its effectiveness, since, where its role is clear, as in its support of the global statistical system, its effectiveness is widely acknowledged. |
Такая незаметность грозит подорвать его эффективность, поскольку там, где его роль ясна, как, например, в его поддержке глобальной статистической системы, его эффективность получает широкое признание. |
As mentioned in its previous national reports, the Kingdom of Morocco has always strongly condemned and opposed all forms of racial discrimination and its legislation prohibits all practices aimed at racial segregation between its regions or the human or cultural components of its population. |
Как упоминалось в его предыдущих национальных докладах, Королевство Марокко всегда решительно осуждает любые формы расовой дискриминации и выступает против них, а его законодательство запрещает любые виды практики, направленные на расовую сегрегацию между его регионами или людскими или культурными компонентами его населения. |
Pleased about UNPAN, Mr. Kim was concerned about financing its continuation. |
Г-н Ким заявил, что он удовлетворен работой ЮНПАН, но при этом его беспокоит вопрос о дальнейшем финансировании ее деятельности. |
At this meeting, the Committee adopted its report on its work during the intersessional period, which included draft resolutions that it had prepared for transmission to the Governing Council at its twenty-second session for its further consideration. |
На этом совещании Комитет утвердил доклад о его работе в течение межсессионного периода, который включал проекты резолюций, подготовленные им для представления Совету управляющих на его двадцать второй сессии для их дальнейшего рассмотрения. |
CCIA and its constituencies commemorate World AIDS Day annually. |
З. КЦИД и его члены ежегодно отмечают Всемирный день борьбы со СПИДом. |
This would enhance safety if the message is interrupted during its transmission. |
Это обеспечило бы дополнительную безопасность на тот случай, если сообщение будет прервано во время его передачи. |
The notified regulatory action relates to pentachlorobenzene and its use as an industrial chemical. |
Регламентационное постановление, о котором имеется уведомление, относится к пентахлорбензолу и его применению в качестве промышленного химиката. |
The Indirect Taxation Authority Governing Board has still not agreed on any long-standing issue within its competence. |
Распорядительный совет Управления по косвенному налогообложению до сих не договорился ни по одному из давно назревших вопросов, отнесенных к его компетенции. |
Another main partner is the GEF and its executing/implementing agencies. |
Еще один крупный партнер - это ГЭФ и его осуществляющие учреждения и учреждения-исполнители. |