His delegation was likely to raise its contribution in 1998. |
Его делегация, по всей вероятности, увеличит свой взнос в 1998 году. |
The Government provided details of its investigation, which it said was continuing. |
Правительство представило подробную информацию о ходе расследований, которые, по его словам, еще продолжаются. |
At its 7th meeting, on 16 June 2004, the Special Committee decided to further limit its documentation and no longer issue as separate documents the resolutions it adopted during its substantive session, thus achieving further savings in costs relating to the publication of its official documents. |
На своем 7м заседании 16 июня 2004 года Специальный комитет постановил еще более ограничить объем своей документации и отказаться от практики издания в качестве отдельных документов резолюций, принимаемых Комитетом на его основных сессиях, что позволит добиться дополнительной экономии средств, расходуемых на публикацию его официальных документов. |
However deficient in its present structure and undemocratic in its practice the Security Council may be, its role in the maintenance of international peace and security and the contribution made by its members are highly appreciated by the Union of Myanmar. |
Однако Союз Мьянма высоко оценивает роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и вклад его членов в этой области, несмотря на то, что его нынешняя структура не является адёкватной, а его практика - демократичной. |
As important as the Tribunal's ability to reach careful judgements of guilt for the terrible crimes within its jurisdiction, one of the essential tests of its fairness and legitimacy has been its insistence on acquitting defendants when the prosecution has failed to meet its burden of proof. |
Не менее важным, чем способность Трибунала выносить в рамках своей юрисдикции тщательно взвешенные решения о признании вины в ужасающих преступлениях, мерилом его справедливости и законности стали его требования об оправдании обвиняемых, когда обвинение не могло доказать их вину. |
Few other problems today qualify more for its attention. |
Немногие из других современных проблем достойны большего внимания с его стороны. |
Under that agreement, UNRWA guaranteed each loan disbursed by its deposits. |
По условиям данного соглашения, БАПОР предоставляет гарантии по каждому кредиту, выплачиваемому по его депозитам. |
The Office concurred that its statement was not accurate and regretted the error. |
Управление согласилось с тем, что его ведомость была неточной и выразило сожаление по поводу этой ошибки. |
The action plan should also include the necessary resources for its implementation. |
В план действий должна быть также включена информация о ресурсах, необходимых для его осуществления. |
She deplored the civil strife and its economic consequences. |
Она высказывает сожаление в связи с гражданским конфликтом в стране и его экономическими последствиями. |
Fourth is agriculture and its development potential. |
Четвертая область - это сельское хозяйство и его потенциал развития. |
On resettlement, the Agenda for Protection calls for its more strategic use. |
Что касается переселения, то в Программе по вопросу о защите содержится призыв к его более широкому использованию. |
However, Singapore did require that migrants enter its territory through legal channels. |
Вместе с тем, Сингапур требует, чтобы мигранты прибывали на его территорию по законным каналам. |
These are necessary for its effectiveness and legitimacy. |
Только так мы сможем обеспечить эффективность и законность всех его решений. |
As the road map recognizes, its early eradication is indispensable to progress. |
И как признается в «дорожной карте», его скорейшее искоренение жизненно важно для обеспечения прогресса. |
We see its deterrent character as crucial to sparing future potential victims. |
Мы считаем, что его сдерживающий характер имеет решающее значение для обеспечения защиты будущих потенциальных жертв. |
That is terrorism at its ugliest. |
Это - терроризм в его самом отвратительном проявлении. |
There have been round-table discussions across Uzbekistan on its main provisions. |
Во всех регионах Узбекистана проведены «круглые столы» по обсуждению его основных положений. |
However, its annual report was not news. |
В то же время его ежегодные доклады новостью не являются. |
States that ratify the Covenant are legally bound by its provisions. |
Государства, которые ратифицируют Пакт, признают юридически обязательный для себя характер его положений. |
OIOS maintains that its planning assumptions and estimates are correct. |
УСВН утверждает, что заложенные в основу его планирования предположения и оценки верны. |
The NPT was a fundamental instrument and achieving its universal ratification was a priority. |
ДНЯО является в этом отношении основополагающим документом, и достижение его универсальной ратификации - это одна из первоочередных задач. |
Moreover, IMF has a legitimacy problem linked to its outdated ownership structure. |
Более того, сейчас МВФ сталкивается с проблемой легитимности, связанной с его устаревшей структурой управления. |
Keeping its pieces apart is unethical. |
Удерживать его составные части в отрыве друг от друга неэтично. |
The Forum expresses its appreciation to the Inter-Agency Support Group for its contribution to its work during its third session and in-between sessions, as well as for the documents provided to the Forum. |
Форум выражает свою признательность Межучрежденческой группе поддержки за ее вклад в его работу в ходе его третьей сессии и в период между сессиями, а также за предоставленные Форуму документы. |