Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Department informed the Board that its workplan had been prepared to reflect assignments "in excess of its capacity". Департамент проинформировал Комиссию о том, что план его работы был подготовлен с «превышения его возможностей».
The credibility of the Court and its impacts depend on its decisions being enforced. Авторитет Суда и его влияние зависят от выполнения его решений.
The World Economic Forum has always recognized the importance of engaging civil society, encouraging its representatives to articulate their views at all its events. Всемирный экономический форум всегда признавал важное значение участия гражданского общества, на всех своих мероприятиях призывая его представителей сформулировать свои взгляды.
At its third session in November 2007, the Subcommittee met with representatives of the national preventive mechanism of Mexico at its request. На своей третьей сессии в ноябре 2007 года Подкомитет встретился с представителями национального превентивного механизма по его просьбе.
In July 2006, UNOPS relinquished the larger share of its office space, in conjunction with the relocation of its headquarters to Copenhagen. В июле 2006 года ЮНОПС освободило основную часть своих служебных помещений ввиду перевода его штаб-квартиры в Копенгаген.
Several representatives proposed that UNEP elaborate a medium-term strategy for submission to the Governing Council for its consideration and possible adoption at its twenty-fifth session. Несколько представителей предложили ЮНЕП разработать соответствующую среднесрочную программу для представления ее на рассмотрение Совета управляющих и возможное принятие на его двадцать пятой сессии.
Ecuador had informed the Committee at its last meeting of its commitment to return to compliance with the Protocol. Эквадор проинформировал Комитет на его последнем совещании о своей готовности вернуться в режим соблюдения Протокола.
Pakistan has fulfilled most of its pledges made at the time of its election to the Human Rights Council in 2006. Пакистан выполнил большинство своих обещаний, сделанных в момент его избрания в состав Совета по правам человека в 2006 году.
In line with the overall change management effort, UNEP is currently reviewing its Project Manual in its entirety. Действуя в общем русле преобразований в управленческой сфере, ЮНЕП в настоящее время пересматривает Руководство по проектам во всей его полноте.
At its first session the Committee adopted rules of procedure (see annex) to govern its operations. На своей первой сессии Комитет утвердил правила процедуры (см. приложение), которые будут регламентировать его работу.
Accordingly, the Division had been forced to neglect its other clients in order to meet its obligations to the Human Rights Council. Таким образом, Отдел был вынужден выполнять свои обязательства в отношении Совета по правам человека в ущерб его остальным клиентам.
UNIDIR is building its new visual identity, a component of which is graphic redesign of its publications. ЮНИДИР разрабатывает свое новое зрительное восприятие, одним из компонентов которого является графическое переоформление его изданий.
One delegation reiterated its consistent and strong opposition to the inclusion of draft article 82 in its current from. Одна делегация вновь заявила о своей последовательной и твердой позиции против включения проекта статьи 82 в его нынешней формулировке.
Consequently, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy and begun its drawdown process. В соответствии с этим Трибуналу удалось в значительной мере удержаться в рамках его стратегии завершения работы и приступить к процессу свертывания деятельности.
In this regard, it reaffirms its wish that the Rule of Law Assistance Unit be consolidated so as to fulfil its functions efficiently. В этой связи оно подтверждает свое пожелание о консолидации Подразделения по содействию верховенству права для эффективного выполнения его функций.
The Committee was also considering its relationship with parliaments and had adopted a statement on its relations with national human rights institutions. Комитет также анализирует свои отношения с парламентами и принял заявление, касающееся его отношений с национальными институтами по правам человека.
Accordingly, Tajikistan had consistently fulfilled its obligations regarding the reduction of its arrears. Соответственно, Таджикистан последовательно выполняет свои обязательства, касающиеся сокращения его задолженности.
It may be united by its sea, but the Caribbean region is divided by its history. Карибский регион, хотя и объединяется морем, но разделяется его историей.
Greater clarity in its definition and reporting would enhance its capability to mobilize resources. Повышение ясности определения и четкости в представлении отчетности способствовали бы расширению его возможностей по мобилизации ресурсов.
Kuwait reported that provisions of the Agreement relating to conservation measures were being applied under its national regulations to protect its marine living resources. Кувейт сообщил, что положения Соглашения, касающиеся рыбоохранных мер, применяются в рамках его национальных правил о защите морских живых ресурсов.
The Board noted with satisfaction that all recommendations adopted at its nineteenth session and twentieth session had been implemented by its secretariat. Совет с удовлетворением отметил, что его секретариатом были выполнены все рекомендации, утвержденные на его девятнадцатой и двадцатой сессиях.
The Committee noted with concern the lack of resources allocated to its work and to the organization of its future meetings. Комитет с обеспокоенностью отметил недостаточность ресурсов, выделенных на его работу и на организацию его будущих совещаний.
The EXCOM has requested that the Committee on Trade make a clear recommendation with regard to its future at its February 2009 session. Исполком просил Комитет по торговле вынести четкую рекомендацию в отношении его будущего на его февральской сессии 2009 года.
For further information on UN/CEFACT and its work, please refer to its website. Дополнительная информация о СЕФАКТ ООН и его работе содержится на его веб-сайте.
There is a fixed physical relationship between the car's speed, the radius of its circular path, and its lateral acceleration. Между скоростью автомобиля, радиусом его кругового движения и его боковым ускорением существует определенная физическая зависимость.