Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Committee on the Rights of the Child has repeatedly restated its position in relation to the draft optional protocol and its various provisions. Комитет по правам ребенка неоднократно подтверждал свою позицию относительно проекта факультативного протокола и его различных положений.
UNHCR is of the opinion that its current practice, which is in accord with its Financial Rules, also corresponds to donors' intentions. По мнению УВКБ, существующая практика, которая согласуется с его финансовыми правилами, соответствует также намерениям доноров.
Distinguishing between governmental inability to implement its human rights obligations and its unwillingness to do so is crucial. Очень важно различать неспособность правительства выполнять свои обязательства в области прав человека и его нежелание делать это.
Algeria indicated that those provisions "can in no case impair its right freely to organize its educational system". Алжир заявил, что эти положения "ни в коем случае не могут препятствовать осуществлению его права на свободную организацию своей системы образования".
SCOPE sometimes involves policy makers in its projects, although its activities are never tied to intergovernmental negotiations. НКПОС к осуществлению своих проектов иногда привлекает сотрудников директивных органов, хотя его мероприятия не бывают связаны с межправительственными переговорами.
The Bureau will present its proposal for further consideration by the Committee at its sixth session. Бюро представит свое предложение на дальнейшее рассмотрение Комитету на его шестой сессии.
As stated in its 1995 policy paper, UNCDF intends to focus increasingly on Africa in its programming. Как было отмечено в его докладе о политике, принятом в 1995 году, ФКРООН предполагает при разработке программ уделять больше внимания странам Африки.
IAPSO supplements its training with a training forum on its web page to facilitate continuing dialogue on procurement issues. МУЗ дополняет свою деятельность в области подготовки кадров учебной информацией, содержащейся на его странице в сети Интернет, с тем чтобы содействовать продолжению диалога по вопросам закупок.
The State confirms its respect for the right to self-determination, believing that its exercise can take a number of forms. Государство подтверждает свое уважение к праву на самоопределение и считает, что его реализация предполагает различные формы.
At its sixteenth session, the Committee expressed the wish that the input of specialized agencies into its work be more structured and country-specific. На своей шестнадцатой сессии Комитет выразил пожелание, чтобы вкладу специализированных учреждений в его работу была придана большая структурная оформленность и чтобы он содержал конкретную информацию по стране.
The Committee thanks the State party for its initial report, despite the considerable delay in its submission. Комитет благодарит государство-участник за представление его первоначального доклада, хотя это и произошло со значительной задержкой.
The Commission expressed appreciation to the Board and its secretariat for the preparation of its report for 1997. Комиссия выразила благодарность Комитету и его секретариату за подготовку доклада за 1997 год.
Consequently, the Ad Hoc Committee will have one day less at its disposal for its first session. Соответственно, в распоряжении Специального комитета для проведения его первой сессии будет иметься на один день меньше.
The Committee decided to resume its discussion on special review procedures and criteria for a code of ethics at its 1998 session. Комитет постановил вернуться к обсуждению специальных процедур рассмотрения и норм кодекса этики на его сессии 1998 года.
However, the Council is not functioning, and its responsibilities are being discharged by the Alliance, its activity will be analysed below. Однако сам Совет не функционирует, а его функции выполняются Альянсом, деятельность которого будет проанализирована ниже 5/.
The nature of that Committee was indicated by its very name and mandate, which predetermined its conclusions. Характер этого Комитета отражен в самом его названии и мандате, что предопределяет его выводы.
The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета.
It should be free from any political interference which would restrict its independence or threaten its impartiality. Он должен быть огражден от случаев политического вмешательства или ограничения его независимости и умаления его беспристрастности.
Let me clearly say that Ireland finds the report compelling in its analysis and in its general conclusions. Позвольте мне четко заявить, что Ирландия считает этот доклад неопровержимым в его анализе и в его общих выводах.
In order to allow time for its study, GRPE agreed to postpone its detailed consideration to the forty-fourth session. Для того чтобы предоставить экспертам время для его изучения, GRPE решила отложить его подробное рассмотрение до сорок четвертой сессии.
It cannot allow its authority to be flouted, and its credibility diminished in this manner. Он не может допустить, чтобы в результате этого его авторитет был подорван и его престиж пострадал.
The European Union and its member States will continue to support firmly East Timor in this next phase of its development. Европейский союз и его государства-члены будут продолжать оказывать твердую поддержку Восточному Тимору на этом следующем этапе его развития.
The Contracting Parties agree to strengthen the sub-regional airline industry, enhance its overall performance and sustain its competitiveness. Договаривающиеся стороны соглашаются укреплять субрегиональный воздушный транспорт, повышать его общую эффективность и поддерживать его конкурентоспособность.
It was time to undertake an in-depth examination of the sanctions regime, its objectives and its implementation. Пришло время провести углубленное рассмотрение режима санкций, включая его цели и практическое применение.
Following its consideration by the Open-ended Working Group at its fourth session, the study was revised to incorporate comments received from Parties and other stakeholders. После его рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее четвертой сессии исследование было переработано таким образом, чтобы включить в него замечания, поступившие от Сторон и других заинтересованных субъектов.