Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений.
Brazil reaffirms its commitment to supporting OHCHR and to providing the resources necessary for the effective performance of its functions. Бразилия подтверждает свою приверженность делу оказания поддержки УВКПЧ и предоставления ресурсов, необходимых для эффективного выполнения его функций.
Under its general conditions, UNICEF conducts factory inspections of companies supplying its goods. В соответствии со своими общими условиями ЮНИСЕФ проверяет предприятия, на которых производится продукция его компаний-поставщиков.
Internally, the Office brought consistency to its global presence by defining roles and responsibilities for its field operations. В самом Управлении с помощью распределения ролей и обязанностей в его полевых операциях была обеспечена последовательность в вопросах глобального присутствия.
The Commission awards scholarships to assist early career scientists to participate in the work of its Scientific Committee and its working groups. Комиссия присуждает стипендии, призванные помочь начинающим свою карьеру ученым участвовать в работе ее Научного комитета и его рабочих групп.
UNHCR will enhance its control procedures to validate the integrity of the data provided to its actuaries. УВКБ усилит процедуры контроля для удостоверения достоверности данных, представляемых его актуариям.
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
In its submission, Azerbaijan expressed regret about the difficulties experienced by many of its citizens who had become refugees. В своем докладе Азербайджан выразил сожаление по поводу трудностей, с которыми сталкиваются многие его граждане, которые стали беженцами.
The Board previously recommended that UNWRA develop contingency plans in case its plans for the use of its current enterprise resource planning system proved unrealistic. Комиссия ранее рекомендовала БАПОР разработать резервные планы на случай, если его планы использования действующей системы общеорганизационного планирования ресурсов окажутся нереалистичными.
In the discussion that followed, many delegates congratulated NEPAD for its achievements during its 10 years of existence. В ходе последовавшего обсуждения многие делегаты поздравили НЕПАД с успехами, достигнутыми им за десять лет его существования.
We must improve its transparency and develop formal and regular procedures in order to improve and organize its working methods. В целях совершенствования и упорядочения методов его работы мы должны обеспечить повышение транспарентности его деятельности и разработать официальные и регулярные процедуры.
We express our rejection of any form of foreign intervention in its internal affairs and the jeopardizing of its independence. Мы отвергаем любые формы иностранного вмешательства в его внутренние дела и угрозы его независимости.
The Agency is solvent, its total assets exceeding its total liabilities. Агентство является платежеспособным: общий объем его активов превышает совокупный объем его обязательств.
However, this proximity to the conflict and its actors has its shortcomings. Тем не менее эта близость к конфликту и его субъектам имеет свои отрицательные стороны.
As duly noted by the Court in its report, its activities are aimed at bolstering the rule of law. Как справедливо отмечает Суд в своем докладе, вся его деятельность направлена на поощрение верховенства права.
We support its efforts. Afghanistan's sovereignty and territorial integrity are of the utmost importance for the country to plan its future. Мы поддерживаем его усилия, потому что в деле планирования своего будущего суверенитет и территориальная целостность Афганистана имеют непреходящее значение.
The affected State had a duty to facilitate the provision of prompt and effective assistance, under its sovereign obligations to its population. Пострадавшее государство обязано содействовать предоставлению оперативной и эффективной помощи в рамках его государственных обязательств перед своим населением.
IAEA funds its technical and scientific programmes with contributions from its member States. МАГАТЭ осуществляет свои научно-технические программы на средства, поступающие от его государств-членов в виде взносов.
The Committee invited its Chair to consult the Bureau on its behalf in that regard. Комитет предложил своему Председателю проконсультироваться с Президиумом от его имени по данному вопросу.
EIB faced a number of challenges in its efforts to be transparent and to promote public participation in its projects. ЕИБ столкнулся с рядом проблем в своих усилиях по обеспечению прозрачности и оказанию содействия участию общественности в его проектах.
The Committee also agreed to discuss any matters related to the composition of its membership during its ninth meeting. Комитет также решил обсудить любые вопросы, касающиеся его состава, в ходе своего девятого совещания.
Through its resolution 64/14, the General Assembly expressed its support for the Alliance and acknowledged it as such a platform. В своей резолюции 64/14 Генеральная Ассамблея заявила о своей поддержке работы Альянса и признала его в качестве такой платформы.
Cuba reaffirms its commitment to continue strengthening this mechanism and will work to consolidate the cooperation approach that inspired its establishment. Куба вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению этого механизма и стремление к сотрудничеству, которое способствовало его созданию.
This includes on its consultations carried out with Member States and its mission to Jordan and Egypt. Она, в частности, касается проведенных им консультаций с государствами-членами и поездки его членов в Иорданию и Египет.
The JDC shall commence its functions immediately upon its establishment. ОДК должен приступить к исполнению своих обязанностей непосредственно после его создания.