Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
On this occasion, Syria furthermore declares its ongoing support for and commitment to cooperate with the Committee, and its willingness to offer it every assistance in pursuit of its noble aims. В этой связи Сирия еще раз заявляет о том, что она поддерживает деятельность Комитета, готова сотрудничать с ним и желает оказывать ему всяческую помощь в достижении его благородных целей».
The Council's responsiveness demonstrates its concern for transparency in its working methods and its interest in enabling all members to participate in debates on decision-making matters relating to international peace and security. Такая отзывчивость Совета свидетельствует о его заинтересованности в гласности и открытости в методах его работы, а также в предоставлении всем государствам-членам возможности принимать участие в прениях для принятия решений по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
Now that the Court is established and ready to function, with its judges and its Prosecutor elected, we will continue to provide our full support to its operation. Теперь, когда Суд уже создан и готов начать свою работу, ибо уже избраны его судьи и прокурор, мы будем продолжать всемерно поддерживать его деятельность.
This fact is vital for the ICRC, if it is to preserve its independence and neutrality, which underlies its acceptance by all parties to an armed conflict and thereby enables it to fulfil its specific mandate. Этот факт принципиально важен для МККК, если он хочет сохранить независимость и нейтралитет, которые лежат в основе его признания всеми сторонами в вооруженных конфликтах, и тем самым дают ему возможность выполнять свой особый мандат.
In examining terrorism and its threats, it is necessary to review its causes in order to limit its destructive danger. При рассмотрении проблемы терроризма и угроз, которые он представляет собой, необходимо учитывать его причины, с тем чтобы смягчить его угрозу и разрушительные последствия.
She was not satisfied that the composition of Standing Committee P could ensure its independence, and requested more information regarding its independence and on how its powers might be expanded. Она не считает достаточным утверждение о том, что независимость Постоянного комитета Р обеспечивается его составом и просит представить более подробную информацию в отношении его независимости, а также того, каким образом могут быть расширены его полномочия.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to adopt its draft report on the thirty-first session in its entirety and to entrust the Rapporteur with its finalization. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает принять проект своего доклада о работе тридцать первой сессии в его совокупности и поручить Докладчику завершить его.
The Committee was invited to further discuss the EECCA Strategy at its eleventh session, including the ways in which it could best support its implementation through the activities in its work programme (e.g. EPRs, environmental monitoring and the environmental conventions). Комитету было предложено продолжить обсуждение Стратегии для ВЕКЦА на своей одиннадцатой сессии, включая возможные пути более эффективного оказания поддержки ее реализации в рамках деятельности по осуществлению его программы работы (например, ОРЭД, мониторинг состояния окружающей среды и природоохранные конвенции).
The Economic and Social Council, in its decision 2003/287 of 24 July 2003, decided to undertake, during its coordination segment in 2004, a review and appraisal of the system-wide implementation of its agreed conclusions 1997/2. З. В своем решении 2003/287 от 24 июля 2003 года Экономический и Социальный Совет постановил провести в ходе своего этапа координации в 2004 году обзор и оценку общесистемного осуществления его согласованных выводов 1997/2.
During its annual session in 2003, the Committee launched the Energy Security Forum, an activity in its programme of work to address the persistent world energy market instability and its interaction with global financial markets. Во время ежегодной сессии 2003 года Комитет приступил к осуществлению программы "Форум по энергетической безопасности" и мероприятий, включенных в ее программу работы, в целях обсуждения вопроса о сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка и его взаимодействии с глобальными финансовыми рынками.
His country had done its utmost to settle its arrears and urged other Member States to do the same, in order to enable UNIDO to achieve its industrial development objectives. Его страна сделала все возможное, чтобы урегулировать свою задолжен-ность, и настоятельно призывает к этому другие госу-дарства - члены, что должно позволить ЮНИДО достичь поставленные цели в области промышлен-ного развития.
In the coming months, MONUC will work with other partners to assist the Transitional Government to increase its capacity to effectively control its borders, regulate and manage its natural resources and strengthen customs and revenue administration. В предстоящие месяцы МООНДРК будет сотрудничать с другими партнерами в целях оказания переходному правительству помощи в расширении его возможностей эффективно контролировать свои границы; регулировать и рационально использовать свои природные ресурсы; и укреплять таможенно-финансовые органы.
Affirms its role to provide overall policy guidance on the use of the Fund to maximize its impact and improve its functioning; подтверждает свою роль, заключающуюся в том, чтобы давать общие директивные указания в отношении использования Фонда в целях максимизации его действенности и совершенствования его функционирования;
In addition, the Subcommittee will discharge its mandate with the same enthusiasm and interest it has shown since its inception, including participation in activities within its sphere of competence that do not receive financial support from the Organization. Кроме того, Подкомитет будет осуществлять свой мандат с тем же энтузиазмом и интересом, которые он продемонстрировал с момента своего создания, включая участие в деятельности, относящейся к его сфере компетенции, которая не получает финансовой поддержки со стороны Организации.
UNRWA agreed with the Board's reiterated recommendation to continue its process to ensure that it accounts for all its land and buildings in its financial statements. БАПОР согласилось с повторной рекомендацией Комиссии продолжать принимать меры для обеспечения учета в его финансовых ведомостях стоимости всех его активов в виде земли, зданий и сооружений.
UNOCI has continued to review its staffing requirements to better align its staffing structure with the Operation's mandate, taking into account progress made on the four benchmarks in key areas of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements. ОООНКИ продолжала проводить обзор своих кадровых потребностей с целью лучше адаптировать свою кадровую структуру к мандату Операции, учитывая прогресс в деле достижения четырех исходных показателей в ключевых областях Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений.
The Committee may wish to consider recommending concrete ways and means of improving its efficiency and effectiveness in carrying out its responsibilities during the intersessional period, pursuant to its terms of reference. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций относительно конкретных путей и средств повышения его эффективности и действенности в процессе выполнения своих обязанностей в межсессионный период в соответствии со своим кругом ведения.
As such, each State should proscribe serious crimes under its domestic law, and exercise effective jurisdiction over such crimes when committed on its territory or by its nationals. В этом качестве каждое государство должно определять составы серьезных преступлений в своем внутригосударственном праве и осуществлять эффективную юрисдикцию в связи с такими преступлениями, когда они совершаются на его территории его гражданами.
He understood that the Office of the Central African High Commissioner for Human Rights had been a subject of controversy in the past; he would like to be reassured about its independence and its capacity, at present, to effectively accomplish its mission. В целом, насколько понимает г-н Ялден, в прошлом центральноафриканский Высокий комиссариат по правам человека был объектом споров, и он хотел бы быть уверенным в его сегодняшней независимости и способности эффективно выполнять свою миссию.
Until now, it has remained a desirable energy source in view of its widespread availability, its low cost and safe handling characteristics that ensure its attractiveness over other fuels. Ввиду его широкой распространенности, низкой стоимости и безопасности в обращении, которые обеспечивают его преимущества по отношению к другим видам топлива, он до сих пор остается востребованным источником энергии.
It also recommended that at its first session the Executive Board of the Energy Security Forum elect its officers, determine its terms of reference, work methods, outputs and extra budgetary resource requirements. Он также рекомендовал Исполнительному совету Форума по энергетической безопасности избрать на его первой сессии своих должностных лиц, определить круг ведения, методы работы, планируемые результаты и потребности во внебюджетных ресурсах.
Under normal circumstances, he would have also met with members of the NLD Central Executive Committee (CEC), including its Chairman, U Aung Shwe, its Vice-Chairman, U Tin Oo, and its spokesperson, U Lwin. При обычных обстоятельствах он встретился бы также с членами Центрального исполнительного комитета (ЦИК) НЛД, включая его Председателя У Аунг Шве, заместителя председателя У Тин О и представителя по связям с общественностью У Лвина.
The Board welcomed the progress made in improving the functioning of the First Committee and encouraged its members to enhance its capabilities to deal with security concerns and its responsibility on developing strategic areas for multilateral disarmament efforts. Совет приветствовал прогресс, достигнутый в деле улучшения работы Первого комитета, и призвал его членов укреплять его возможности решения проблем безопасности и разработки стратегий многосторонних усилий по разоружению.
While the technical characteristics of the authorized investment tools were described in the documentation reviewed, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to the various risks identified was not precisely documented. В рассмотренной документации изложены технические особенности утвержденных инвестиционных инструментов, однако она не содержит точного описания связи между структурой портфеля, его ликвидностью и прибыльностью и влиянием на него различных выявленных рисков.
At the United Nations, the Board noted that the technical characteristics of the authorized investment tools were described; however, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to various risks identified was not documented. В отношении Организации Объединенных Наций Комиссия отметила, что, приведенные технические параметры утвержденных инвестиционных инструментов не подкрепляются информацией о структуре портфеля, его ликвидности и существующих различных рисках.