| I have requested that BINUCA continue its efforts to support the Government in its endeavour to secure bilateral capacity-building assistance for its national forces. | Я просил ОПООНМЦАР продолжать его усилия по оказанию правительству поддержки в его попытках получить на двусторонней основе помощь в наращивании потенциала его национальных вооруженных сил. |
| For its part, ASEAN will continue its tradition of close cooperation with the CTC in its efforts to sustain the process. | Со своей стороны, АСЕАН будет и далее развивать свое традиционно тесное сотрудничество с КТК в его усилиях по поддержанию этого процесса. |
| The primacy of an affected State stems both from its sovereign prerogatives and its responsibility towards the affected population within its territory. | Главенствующая роль пострадавшего государства обусловлена как его суверенными прерогативами, так и его ответственностью по отношению к пострадавшему населению в пределах своей территории. |
| Through the active participation of its membership since its establishment, the Council has accumulated various practices to enhance its effectiveness. | Благодаря активному участию государств-членов в деятельности Совета с момента его создания он накопил многоплановый опыт в области повышения эффективности своей работы. |
| We encourage NEPAD to continue its review of infrastructure projects, and its work in line with its strategic objectives. | Мы призываем НЕПАД продолжать проведение обзора инфраструктурных проектов и свою работу в соответствии с его стратегическими целями. |
| At the time of its twenty-eighth meeting, in mid-June 2010, the Committee had received its fiftieth communication since its establishment. | Во время проведения его двадцать восьмого совещания в середине июня 2010 года Комитет получил пятидесятое сообщение с момента его учреждения. |
| Canada had increased its funding to OHCHR because it fully supported its strategic management and efforts to expand its field presence. | Канада увеличила размеры финансирования УВКПЧ, так как полностью поддерживает его методы стратегического управления и усилия по расширению своего присутствия на местах. |
| The IASC, through its Chair, reports on its work to Economic and Social Council at its annual humanitarian segment. | МПК, через своего Председателя, представляет доклады о своей работе Экономическому и Социальному Совету на его ежегодном гуманитарном сегменте. |
| However, Libya reaffirms its position on the Rome Statute and its reservations with regard to its content. | Однако Ливия подтверждает свою позицию в отношении Римского статута и оговорки, касающиеся его содержания. |
| His country had done its utmost to increase its contributions to international development cooperation by repeatedly scaling up its ODA. | Его страна делает все от нее зависящее для увеличения своих взносов на нужды международного сотрудничества в целях развития, постоянно наращивая объем ОПР. |
| The Cuban Government has, by its actions, manifested its determination to fight against terrorism in all its forms and from every quarter. | Своими действиями правительство Кубы подтвердило решимость бороться с терроризмом, повсеместно и во всех его формах. |
| SADC is in the process of identifying its needs in order to strengthen its capacity to combat terrorism in all its forms. | В настоящее время САДК выявляет свои потребности в деле укрепления потенциала по борьбе с терроризмом во всех его формах. |
| If so, please provide information on its membership, its functions and its relation with the Constitutional Court. | Если да, просьба представить информацию о его членском составе, функциях и взаимодействии с Конституционным судом. |
| UNRWA justifies this treatment by its need to continue to deliver its services in accordance with its mandate. | БАПОР оправдывает такую ситуацию необходимостью продолжать оказывать услуги в соответствии с его мандатом. |
| It congratulated Singapore on its achievements and its commitment to promoting and protecting the rights of its people. | Он поздравил Сингапур с его достижениями и его приверженностью делу поощрения и защиты прав человека. |
| The Fund will continue building on its strengths and addressing its weaknesses to meet the high expectations of its supporters and beneficiaries alike. | Фонд будет продолжать использовать свои преимущества и устранять недостатки, с тем чтобы оправдать высокие ожидания его сторонников и бенефициаров. |
| The region needs to develop its financial architecture further to include systems of intermediation between its large savings and its unmet investment needs. | Региону необходимо далее развивать свою финансовую архитектуру, включая системы посредничества между его крупными сбережениями и неудовлетворенными потребностями в капиталовложениях. |
| It encouraged the Government in its endeavour and its commitment to provide access to free education and health care for all its citizens. | Они поддержали правительство в его усилиях и приверженности обеспечить доступ к бесплатному образованию и медицинской помощи для всех граждан. |
| Ecuador is currently undergoing a citizen revolution that involves profound changes in its democratic institutions, its political principles and its objectives. | В настоящее время в Эквадоре происходит гражданская революция, которая влечет за собой глубокие изменения в его демократических институтах, политических принципах и целях. |
| We believe that Security Council reform should also cover its methods of work, increase its transparency and promote its accountability. | По нашему мнению, реформа Совета Безопасности должна быть также направлена на улучшение методов его работы, повышение ее транспарентности и укрепление подотчетности. |
| We stress its continued relevance, given its universality and its mandate to submit to the General Assembly recommendations on urgent disarmament matters. | Мы подчеркиваем его неизменную актуальность с учетом его универсальности и его мандата в плане представления Генеральной Ассамблее рекомендаций по безотлагательным вопросам разоружения. |
| Its plants, its rivers, its roads, its people. | Его растения, его реки, его дороги, его людей. |
| Morocco reiterated its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirmed its commitment to international counter-terrorism efforts. | Марокко вновь решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность международным контртеррористическим усилиям. |
| In its statement on 17 June, Pakistan expressed its reservations on the proposal in its present form. | В своем заявлении 17 июня Пакистан выразил свои оговорки по предложению в его нынешнем виде. |
| The Centre also further expanded its outreach to its constituencies through updating its website and wider distribution of its publications providing information on its various activities. | На основе обновления своего веб-сайта и более широкого распространения своих публикаций с информацией о различных видах его деятельности Центр еще более укрепил информационное обеспечение участвующих в его деятельности сторон. |