Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
It expressed its interest and approval for the project and was keen to be involved in its implementation. Фонд сообщил о своей заинтересованности в проекте, одобрил его и выразил намерение участвовать в его реализации.
The Committee may wish to review progress achieved towards these goals by projects in its work programme during its annual sessions. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в области осуществления этих целей в рамках проектов, включенных в его программу работы, в ходе своей ежегодной сессии.
General layout drawings of the vehicle type, its bodywork and its interior arrangement with the main dimensions. 3.2.1.1 общие разбивочные чертежи транспортного средства, его кузова и внутреннего устройства с основными размерами.
Apart from its relevance, a further key factor governing the utility of the List is its accuracy. Помимо актуальности, еще одним ключевым фактором, определяющим полезность перечня, является его точность.
It also thanks the United Nations Development Programme office for its backing and its practical and logistical assistance. Она благодарит также отделение Программы развития Организации Объединенных Наций за его помощь, существенное содействие и материально-техническую поддержку.
Finland is one of its original States parties and a strong supporter of the Treaty from its inception. Финляндия с самого его зарождения является одним из его первоначальных государств-участников и решительной сторонницей Договора.
However, its lack of economic development would constrain its ability to fulfil the commitments contained therein. Вместе с тем его недостаточное экономическое развитие ограничит его способность выполнить обязательства, о которых в нем говорится.
The integrity of its expert opinions and recommendations depended on the neutrality, independence and impartiality of its members. Целостность его экспертных мнений и рекомендаций зависит от нейтральности, независимости и беспристрастности его членов.
Rent and maintenance costs affected the Institute's ability to conduct its core training programme effectively and in accordance with its Statute. Расходы на аренду и эксплуатацию помещений сказываются на возможностях Института осуществлять его основную учебную программу эффективно и в соответствии с его уставом.
The budget implications of any decision the Committee may wish to take concerning its meeting time will be provided at its thirty-third session. Информация о последствиях для бюджета любого решения, которое Комитет может пожелать принять в отношении времени своих заседаний, будет представлена на его тридцать третьей сессии.
It also amended its rules of procedure so as to enable its pre-sessional Working Group on Communications to declare a communication inadmissible. Он также внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы его предсессионная Рабочая группа по сообщениям имела возможность объявлять сообщения неприемлемыми.
The Committee could make its work more focused by limiting discussion to matters within its purview. Комитет мог бы придать своей работе более целенаправленный характер, ограничив дискуссии вопросами, входящими в круг его ведения.
It had noted with appreciation that Tajikistan had continued to fulfil its commitments under its payment plan. Он с удовлетворением отметил, что Таджикистан по-прежнему выполняет свои обязательства в соответствии с его планом выплат.
The draft was also deficient in its lack of procedures for settling disputes that might arise from the interpretation or application of its provisions. Другой недостаток проекта - это отсутствие процедуры урегулирования разногласий, которые могут возникнуть в ходе толкования или реализации его положений.
First, each State should take measures to establish liability regimes under its domestic laws for activities within its jurisdiction. Во-первых, каждое государство должно принять меры к установлению, в соответствии со своим национальным законодательством, режима ответственности за деятельность, осуществляемую в пределах его юрисдикции.
It wished to emphasize its unreserved support for all initiatives and actions to combat international terrorism in all its forms. Эта группа стран хотела бы заявить о своей безоговорочной поддержке всех инициатив, направленных на борьбу с международным терроризмом во всех его формах.
It was thus irrelevant to modern international law to prevent the State from exercising its right owing to a fault of its national. Следовательно, недопущение осуществления государством своего права ввиду вины его гражданина не имеет отношения к современному международному праву.
Mexico itself had made a number of modest contributions, demonstrating its commitment to improving knowledge of international law and its strict application. Мексика сама сделала ряд скромных взносов, демонстрируя свою приверженность совершенствованию знания международного права и его неукоснительному применению.
Another important provision in the draft protocol was the right of a State to exercise its national jurisdiction over personnel who violated its laws. Другим важным положением проекта протокола является право государства осуществлять свою национальную юрисдикцию в отношении любого персонала, который нарушает его законы.
In its reply, the Government acknowledges the information provided by the source in its original communication. В своем ответе правительство подтверждает информацию и даты, которые были сообщены источником в его первоначальном сообщении.
The participants thanked the Statistical Office of the Slovak Republic and its research institute INFOSTAT for hosting the meeting and providing excellent facilities for its work. Участники поблагодарили Статистическое управление Словацкой Республики и ее научно-исследовательский институт ИНФОСТАТ за организацию этого совещания и создание прекрасных условий для его работы.
At its 975th meeting, held on 15 September 2004, the Committee discussed modalities relating to its country visits. На своем 975м заседании, состоявшемся 15 сентября 2004 года, Комитет обсудил условия проведения его страновых поездок.
In spite of its achievements, the Cooperative Movement needs to be marketed so that its full potential can be realised. Несмотря на достигнутые успехи, кооперативное движение нуждается в продвижении для того, чтобы его потенциал мог быть полностью реализован.
As the Department proceeded with its reform efforts, it was becoming increasingly aware that certain factors were beyond its control. По мере осуществления Департаментом усилий по проведению реформы становилось все более очевидным, что некоторые факторы находятся вне сферы его контроля.
The great advantages of this approach are its flexibility and its comparative ease of implementation. Огромные преимущества такого подхода заключаются в его гибкости и сравнительной простоте реализации.