Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Committee also welcomes the contribution of the Secretariat in its work and emphasizes its importance. Комитет приветствует также вклад Секретариата в его работу и подчеркивает его важность.
Environmental legislation within the European Union requires a timely and effective integration of its rules into national legislation by its member States. Экологическое законодательство в Европейском союзе требует своевременной и эффективной интеграции его правил в национальные законы его государств-членов.
This allowed us to make important decisions on containing the phenomenon of terrorism, reducing its effects and attacking its root causes. Эти усилия позволили нам принять важные решения для сдерживания терроризма, сокращения его последствий и устранения его коренных причин.
We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление.
We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. Мы считаем, что предложение Словении позволяет одновременно и обеспечить надлежащую представленность государств в Совете, и существенно ограничить его размер в интересах поддержания эффективности его работы.
First, comprehensive reform of the Security Council is essential to change its composition and working methods without compromising its legitimacy. Во-первых, всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для изменения его членского состава и методов работы без ущерба для его легитимности.
It should be allocated additional resources and its field presence enhanced, in view of the heavy demand for its services. Учитывая большой спрос на его услуги, Отделу необходимо выделить дополнительные ресурсы и расширить его представительство на местах.
Her Government approached each international instrument from the standpoint of its specific features, choosing the most appropriate tools for its implementation. Правительство ее страны подходит к каждому международному документу с точки зрения его конкретных характеристик, выбирая наиболее подходящие инструменты для его осуществления.
It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа.
After its closure for signature, SIOFA was opened for accession in accordance with its article 23. По истечении срока подписания СИОФА было открыто для присоединения в соответствии с его статьей 23.
The Bahamas unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its commitment to the fight against it. Багамские Острова единогласно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, и хотели бы вновь заявить о своей приверженности борьбе с ним.
Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. Каждая страна будет идти путем, который уходит корнями в культуру ее народа и его традиции.
The European Union and its member States are strongly attached to the principle of effective multilateralism with the United Nations at its core. Европейский союз и его государства-члены решительно привержены принципу эффективной многосторонности с Организацией Объединенных Наций в ее центре.
With its support, the Organization was refining its understanding of the rule of law at the international level. При его поддержке Организация детализирует свое понимание верховенства права на международном уровне.
We consider that the revised Rules still maintain the original structure of the text, its spirit and its drafting style. Мы считаем, что пересмотренный Регламент сохраняет первоначальную структуру текста, его дух и стиль изложения.
The board shall convene its first meeting soon after the election of its members and shall meet as frequently thereafter as it decides. Совет созывает свое первое совещание вскоре после избрания его членов и впоследствии проводит свои совещания так часто, как он решит.
The SBI, at its thirty-first session, considered this agenda sub-item but was unable to complete its deliberations. ВОО на своей тридцать первой сессии рассмотрел данный подпункт повестки дня, но не смог завершить его обсуждение.
The LEG allocated the first two days of its meeting to hold discussions with the GEF and its agencies. ГЭН посвятила первые два дня своего совещания проведению обсуждений с ГЭФ и его учреждениями.
His delegation fully supported the results-based strategy whereby UNIDO ensured that its projects and services contributed to the realization of its objectives. Его делегация полностью поддерживает ориентированную на результаты стратегию, придер-живаясь которой ЮНИДО проводит в жизнь именно те проекты и мероприятия, которые способствуют достижению поставленных целей.
Efforts must be made to avoid any new interpretations of the Treaty that are incompatible with its spirit and destroy its credibility. Должны быть предприняты усилия с целью не допустить каких-либо новых толкований Договора, не совместимых с его духом и подрывающих доверие к нему.
It was the duty of all to maintain and strengthen its authority and integrity and to continue to advocate its universality. Поддержание и укрепление его авторитета и целостности и продолжение усилий для обеспечения его универсальности являются всеобщей обязанностью.
In terms of geographical coverage, its activities extend to over 150 countries, and its presence in post-conflict States has also expanded. В отношении географического охвата его деятельность распространяется на более чем 150 стран; также расширилось его присутствие в постконфликтных государствах.
A partnership approach is fundamental to the APCICT strategy since the demand for its services greatly exceeds its current capacity. Налаживание партнерских связей играет основополагающую роль в стратегии АТЦИКТ, поскольку спрос на его услуги значительно превышает его нынешние возможности.
The process of public participation will only deliver the desired results if its modalities are tailored to fit its purpose. Процесс участия общественности может принести желаемые результаты в том случае, если условия его осуществления отвечают его целям.
Mr. Mohamad (Sudan) said that four decades after its adoption, the Treaty remained far from achieving its objectives. Г-н Мохамад (Судан) говорит, что спустя четыре десятилетия после его принятия Договор все еще далек от достижения своих целей.