| His delegation reiterated its complete support for the Council and its attempts to ensure equality between sovereign States. | Делегация Бенина вновь подтверждает свою полную поддержку Совета и его усилий по обеспечению равенства между суверенными государствами. |
| In that short time its strengths and weaknesses had already become apparent and Belarus welcomed the outcome of the review of its work. | За этот небольшой срок уже выявились сильные и слабые стороны этого органа, и Беларусь приветствует итоги обзора его деятельности. |
| A public discussion was currently taking place on its second report on its implementation of the International Convention. | В настоящее время идет общественное обсуждение его второго доклада о выполнении Международной конвенции. |
| Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. | Кроме того, Трибуналу необходимо будет, чтобы Председатель выполнял функции, предусмотренные его Уставом, до завершения Трибуналом своей работы. |
| However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources. | Однако внешние факторы, не поддающиеся его контролю, зачастую существенно влияют на эффективность использования ресурсов Департамента. |
| The Institute will continue to demonstrate its capacity to deliver mandated services to its member States. | Институт будет и далее использовать свой потенциал для оказания государствам-членам услуг, входящих в его компетенцию. |
| We favour further development of its verification mechanism and its oversight activities. | Выступаем за дальнейшее совершенствование верификационного механизма Агентства и развитие его контрольной деятельности. |
| Qatar welcomed Algeria's achievements and commended its cooperation with various human rights mechanisms and its accession to most treaties. | Приветствуя достижения Алжира, Катар высоко оценил его сотрудничество с различными правозащитными механизмами и присоединение к большинству международных договоров. |
| Yemen praised Morocco for its attention to UPR showing its sincerity towards United Nations mechanisms. | Йемен высоко отозвался о том внимании, которое Марокко уделяет УПО и которое свидетельствует о его искреннем отношении к механизмам Организации Объединенных Наций. |
| Oman commended Morocco on its attention to strategic planning on human rights and its determination to work in compliance with international treaties and implement their provisions. | Оман похвалил Марокко за то внимание, которое оно уделяет стратегическому планированию в области прав человека, и за его решимость действовать в соответствии с международными договорами и выполнять их положения. |
| Zimbabwe noted the State's promotion of the welfare of its people through its prioritization of the fight against poverty. | Зимбабве отметила деятельность государства по повышению благосостояния его народа путем приоритизации борьбы с нищетой. |
| Legal barriers to its achievement must be removed, and resources for its realization must be allocated. | Должны устраняться правовые барьеры, препятствующие осуществлению этого права, а на его реализацию следует выделять соответствующие ресурсы. |
| Rather, its illegal acts and policies had taken full advantage of and had actually abused the people and its resources. | Напротив, противоправные действия и политика Израиля ведут к эксплуатации народа и разграблению его ресурсов. |
| His Government took that responsibility seriously and provided substantial protections under its Constitution and other laws to aliens within its territory regardless of their immigration status. | Его правительство серьезно относится к этой обязанности и обеспечивает надежную защиту иностранцев на своей территории независимо от их иммиграционного статуса в соответствии с Конституцией страны и другими законами. |
| It was imperative to streamline its governance and to make its funding more predictable. | Необходимо оптимизировать его руководство и способствовать большей предсказуемости финансирования. |
| Global and regional system providers in attendance agreed to support the Committee and actively participate in its working groups formed to address its workplan. | Участники Форума в лице поставщиков глобальных и региональных систем согласились оказывать поддержку Комитету и принимать активное участие в деятельности его рабочих групп, сформированных с целью рассмотрения его плана работы. |
| The European Union expresses its appreciation to the Court for its report (A/62/314). | Европейский союз выражает свою признательность Суду за его доклад (А/62/314). |
| Mexico pledges its support to the Court in its task. | Мексика заявляет о своей поддержке Суда в выполнении его мандата. |
| In March, Micronesia presented its proposal for adjusting the Montreal Protocol in order to enhance its effectiveness. | В марте Микронезия представила свое предложение о поправке к Монреальскому протоколу с целью повышения его эффективности. |
| The European Union would redouble its efforts in that regard and asked its partners to do the same. | Европейский союз намерен удвоить усилия в данной области и призывает своих партнеров последовать его примеру. |
| His Government had presented its second periodic report, in fulfilment of its obligations under the Convention in May of that year. | В мае нынешнего года правительство его страны представило свой второй периодический доклад о выполнении обязательств, взятых им в соответствии с указанной Конвенцией. |
| The Charter had to be read and understood in its entirety, as selective quotations only weakened its significance. | Устав следует читать и воспринимать как единое целое, поскольку использование выборочных цитат из него только ослабит его авторитет. |
| To that end, the Department had identified its communications priorities and objectives and its activities were yielding fruitful results. | С этой целью Департамент определил свои приоритеты и задачи в области коммуникации, и его работа дает плоды. |
| Nigeria is presently amending its legislation relating to the NHRI and OHCHR is reviewing its compliance with international standards. | Нигерия в настоящее время вносит поправки в свой нормативно-правовой акт, касающийся НПУ, а УВКПЧ рассматривает вопрос о его соответствии международным стандартам. |
| Argentina also mentioned plans to strengthen its anti-corruption agency, including an electronic learning programme for its staff. | Аргентина также упомянула о планах по укреплению своего ведомства по борьбе с коррупцией, включая программу обучения его сотрудников навыкам использования электронных средств. |