Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
Tunisia indicated that the majority of its fleets fished in its internal waters, territorial sea and protected areas. Тунис указал, что преобладающая часть его рыболовного флота ведет промысел во внутренних водах, территориальном море и охраняемых районах.
The challenge for ITC is now to re-engineer its operational capacity to ensure optimum efficiency in the delivery of its services. Задача для МТЦ в настоящее время заключается в реорганизации его оперативного потенциала, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность при оказании услуг.
Poland will not cease its efforts to support the Security Council in fulfilling its basic function, maintaining international peace and security. Польша будет и далее поддерживать Совет Безопасности в выполнении его основополагающей функции поддержания международного мира и безопасности.
Now Saudi Arabia considers that Lebanon's current trial has proved the resolute attitude of its Government and the solidarity of its people. Сейчас Саудовская Аравия считает, что нынешнее тяжелое испытание подтверждает решительную позицию правительства Ливана и солидарность его народа.
The FR of Yugoslavia is defined in its Constitution as a State of all its citizens. В конституции Союзная Республика Югославия определяется как государство всех его граждан.
Members thanked the Government for its report and noted its comprehensive and frank nature. Члены Комитета выразили признательность правительству за его доклад и отметили его всеобъемлющий и откровенный характер.
We welcome the achievements of the European Union and its members, and recognize the value of its important contribution to international cooperation. Мы приветствуем достижения Европейского союза и его членов и признаем ценность его важного вклада в международное сотрудничество.
It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации.
The Ad Hoc Committee agreed that it would give equal treatment to the subjects covered by its mandate and specified in its Programme of Work. Специальный комитет согласился, что он будет уделять равное внимание вопросам, охватываемым его мандатом и указанным в его программе работы.
First, we welcome changes to the Council's composition that enhance its representativeness while protecting its effectiveness and efficiency. Во-первых, мы приветствуем перемены в составе Совета, которые укрепляют его представительный характер, защищая его эффективность и действенность.
It underestimated its complexity and its potential for escalation. Оно недооценило его сложность и заложенный в нем потенциал эскалации.
The Institute views the increase in its membership as a clear indication of the growing interest of member States in its programme and work. Институт расценивает это увеличение своего членского состава как явное свидетельство растущего интереса государств-членов к его программе и деятельности.
Africa wishes to remind the world of its commitment to face its responsibilities with regard to debt and debt servicing. Африка хотела бы напомнить миру о его обязанности нести возложенную на него ответственность в том, что касается вопросов задолженности и ее погашения.
Over the years, the AALCC has made its modest contribution to the attainment of the objectives and principles relevant to its sphere of competence. На протяжении ряда лет ААКПК вносит свой скромный вклад в достижение целей и осуществление принципов, касающихся его сферы деятельности.
Ukraine set great store by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and was doing its utmost to ensure its implementation. Украина придает огромное значение Договору об обычных вооруженных силах в Европе и делает все возможное для его осуществления.
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов.
Since its birth at Arusha the Peace Agreement has suffered many vicissitudes that impeded its comprehensive implementation. С момента своего подписания в Аруше мирное соглашение претерпело множество различных злоключений, которые тормозили его всеобъемлющее выполнение.
40.2 [The Executive Council, in accordance with its powers and functions, shall review the inspection report and its assessment. 40.2 [Исполнительный совет в соответствии со своими полномочиями и функциями рассматривает доклад об инспекции и его оценку.
We were also present when the International Court of Justice issued its first opinion, and we contributed to its making. Мы уже существовали, когда Международный Суд вынес свое первое решение, и мы способствовали его принятию.
On the other hand, the Council's authority and thus its efficacy also depend on its representativeness. С другой стороны, авторитет Совета и, соответственно, эффективность его деятельности зависят от представительства в нем государств-членов.
The Council has, to its credit, taken several initiatives to make its work more open and transparent. Совет, к его чести, предпринял несколько важных инициатив, направленных на повышение открытости и транспарентности в своей работе.
Secondly, an expanded Security Council must be representative in order to maintain its perceived legitimacy and thus its future viability. Во-вторых, для того чтобы после расширения его членского состава Совет Безопасности был в состоянии сохранить свою легитимность и обеспечить тем самым свою жизнеспособность в будущем, он должен быть представительным органом.
We look forward to its strengthening its efforts in this regard. Мы надеемся на дальнейшее укрепление его усилий в этом направлении.
Delays in its reimbursement have, however, offset its usefulness on a number of occasions. Однако задержки в возмещении средств в ряде случаев снижали эффективность его деятельности.
He urged that the Centre be maintained as a distinct entity and that its institutional capabilities at its headquarters be strengthened. Он настоятельно призвал сохранить Центр в качестве отдельной организационной единицы и усилить его институциональный потенциал в штаб-квартире.