The representative of Lebanon thanked UNICEF for its cooperation dating back to 1948, for its contribution to development, and for its assistance during he conflict. |
Представитель Ливана выразил ЮНИСЕФ признательность за его сотрудничество, которое продолжается с 1948 года, за его вклад в процесс развития и за его помощь во время конфликта. |
In this context, the Working Party may also wish to review its programme of work for the period 2010 to 2014 and transmit its proposals to ITC for decision at its forthcoming session (23-25 February 2010). |
В этой связи Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть свою программу работы на период 2010-2014 годов и передать свои предложения КВТ для принятия решения на его предстоящей сессии (23-25 февраля 2010 года). |
The Commission expressed its appreciation to the secretariat for its work on road safety and encouraged it to continue its work in that area. |
Комиссия выразила свою признательность секретариату за его работу в области безопасности дорожного движения и призвала его продолжать свою работу в этой области. |
Pauktuutit also contributes its knowledge and recommendations on issues of concern to its membership through its ongoing participation in the Indigenous Women of the Americas network, which also provides input through other member organizations, to the work of the United Nations. |
Кроме того, «Пауктуутит» делится своими знаниями и выносит рекомендации по вопросам, вызывающим озабоченность у его членов путем постоянного участия в работе Сети женщин - представительниц коренных народов Северной и Южной Америки, которые также через другие организации-члены вносят свой вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The organization did not participate in the meetings of the Council and its subsidiary bodies because it focused its efforts and activities on the development and implementation of its programmes. |
Организация не участвовала в заседаниях Совета и его вспомогательных органов, поскольку ее усилия были сосредоточены на разработке и осуществлении собственных программ. |
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, at its seventh meeting, noted the "excellent results" being achieved by UNODC in its programme of capacity-building work in the region and encouraged the international community to give its full support to those activities. |
Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали на своем седьмом заседании отметила "отличные результаты", достигнутые ЮНОДК в рамках его программы создания потенциала в регионе, и призвала международное сообщество оказать всестороннюю поддержку этой деятельности. |
In this context, at its seventh session, the AWG-KP requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. |
В этом контексте на своей седьмой сессии СРГ-КП просила своего Председателя подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3. |
The child has the right to be taken care of by its parents and to have its interests protected, as well as the right to harmonious development and respect for its dignity. |
Ребенок имеет право на заботу со стороны своих родителей, обеспечение его интересов, всестороннее развитие и уважение его человеческого достоинства. |
The Working Party expressed its appreciation to the CETMO secretariat for its comprehensive report and requested an update on CETMO activities for its next session in 2012. |
Рабочая группа выразила признательность секретариату СЕТМО за его всеобъемлющий доклад и просила представить новую информацию о деятельности СЕТМО на ее следующей сессии в 2012 году. |
The JISC at its twenty-fourth meeting established a DFP Forum and agreed on its terms of reference at its twenty-fifth meeting. |
На своем двадцать четвертом совещании КНСО учредил Форум НКЦ, а на своем двадцать пятом совещании согласовал его круг ведения. |
Achieving that vision would require enhancing the role of the Peacebuilding Support Office, improving its cooperation with the Commission and reviewing its administrative structure to ensure that it had adequate permanent posts to discharge its mission. |
Для достижения этих целей понадобится укрепить роль Управления по поддержке миростроительства, улучшить его сотрудничество с Комиссией и провести обзор его административной структуры для обеспечения того, чтобы Управление располагало надлежащим числом постоянных должностей для выполнения возложенных на него обязанностей. |
Yemen reported its 2009 data but indicated that it had excluded HCFC data from its report because survey activities for its HCFC phase-out management plan preparation were continuing. |
Йемен представил свои данные за 2009 год, но указал, что он исключил из своего доклада данные по ГХФУ, так как мероприятия по проведению обследования в рамках подготовки его плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ еще продолжались. |
The review found that United Nations agencies are generally satisfied with the Fund, and appreciate its added value in terms of its flexibility, ability to fill gaps and its utility in leveraging funding. |
В итоге было установлено, что учреждения Организации Объединенных Наций в целом удовлетворены деятельностью Фонда и высоко оценивают его эффективность в плане гибкости, способности восполнять пробелы и умения мобилизовывать финансовые ресурсы. |
Based on the lessons learned through programme implementation since its establishment and the strong demand for its services expressed by member States, APCICT developed a comprehensive business strategy (2011-2016) to guide its work in the extended phase of operations. |
На основе уроков, извлеченных из реализации программы с момента его создания, и с учетом высокого спроса на услуги Центра, выраженного странами-членами, АТЦИКТ разработал комплексную бизнес-стратегию (2011-2016 годы) для руководства своей работой в ходе продленного этапа своей деятельности. |
One delegation commended UNCDF for its extensive framework for measuring results and for commissioning nine full evaluations of its programmes as well as an external review of its microfinance portfolio in 2010. |
Одна из делегаций высоко оценила ФКРООН за его разветвленный механизм оценки результатов и размещение заказа на проведение девяти всесторонних оценок его программ, а также за внешний анализ портфеля микрофинансирования в 2010 году. |
It has maintained its connections to the Council and its information channels, as well as with the Human Rights Council and its Advisory Committee. |
Он поддерживает связи с Советом и его информационными каналами, а также с Советом по правам человека и его Консультативным комитетом. |
Some congratulated UNOPS on its progress towards implementation of the international public sector accounting standards and addressing the recommendations of the United Nations Board of Auditors, its asset management system, its internal control mechanisms, and the enhanced role of regional representatives. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ЮНОПС в деле введения международных стандартов учета в государственном секторе, выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, совершенствования его системы управления активами и его механизмов внутреннего контроля и повышения роли региональных представителей. |
The Committee was requested to review again its mandate to reflect the focus on its priority task, namely the standardization and implementation of SEEA, and to clarify its proposed role in environment and climate change-related statistics. |
Комитету было предложено провести повторный обзор своего мандата, чтобы сделать в нем акцент на первоочередной задаче Комитета, а именно стандартизации и внедрении СЭЭУ, и уточнить его планируемую роль в области статистики окружающей среды и изменения климата. |
In view of its support for human rights and the principle of equality and its rejection of all discriminatory ideas aimed at marginalization and exclusion, Morocco opposes racist propaganda and theories by all means at its disposal. |
Поскольку Марокко поддерживает права человека и принцип равенства и отвергает любые дискриминационные идеи, направленные на маргинализацию и исключение, оно противодействует пропаганде и теориям расизма всеми имеющимися в его распоряжении средствами. |
It was particularly important for Chad to improve its judicial system, and he took note of both its will to redouble its efforts to that end and the progress it had made to date. |
Особенно важно усовершенствовать судебную систему Чада, и он принимает к сведению как его готовность активизировать свои усилия в этих целях, так и уже достигнутый прогресс. |
That requires not only a clear, formal delineation of its enforcement powers, but also the ability and willingness to exercise its authority and enforce its decisions. |
Это означает не только то, что его правоприменительные полномочия должны быть определены четко и официально, но и то, что он должен быть способен и готов осуществлять их на практике, обеспечивая исполнение своих решений. |
The CST, through deliberations at its second special session and its Bureau meetings, actively guided the secretariat in developing a knowledge management system and its scientific knowledge brokering component. |
КНТ в ходе обсуждений на его второй специальной сессии и на совещаниях его Бюро активно давал секретариату руководящие указания по разработке системы управления знаниями и ее компонента, связанного с посредничеством в распространении научных знаний. |
The Committee expresses its willingness to continue to work with the Government of the Ukraine to guide it in its ongoing efforts to reach full compliance with its obligations under the Convention. |
Комитет выражает готовность и далее осуществлять сотрудничество с правительством Украины с целью направления действий в его текущих усилиях по обеспечению полномасштабного соблюдения его обязательств по Конвенции. |
The Committee determined that the communication was preliminarily admissible at its twenty-second meeting and confirmed its admissibility at its twenty-sixth meeting. |
На своем двадцать втором совещании Комитет постановил, что сообщение является предварительно приемлемым, и подтвердил его приемлемость на своем двадцать шестом совещании. |
The Subcommittee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for its efforts in promoting the use of GNSS throughout its capacity-building initiatives in developing countries. |
Подкомитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства за его усилия по содействию использования ГНСС в рамках его инициатив по наращиванию потенциала в развивающихся странах. |