We need to find its M.O. so Angel can guess its next move. |
Мы должны понять его мотивацию, таким образом Ангел сможет помешать его следующему шагу. |
When we attacked, its only concern was escape so that its mission was completed. |
Когда мы напали его только беспокоило как бы уйти чтобы его миссия была выполнена. |
Byronosaurus is one of few troodontids that have no serrations on its teeth, similar to its closest relative Xixiasaurus. |
Byronosaurus является одним из немногих троодонтид, не имеющих пилообразной насечки на зубах, как и его ближайший родственник Xixiasaurus. |
There is evil all around in this place, I sense its strength even its beauty. |
Существует зло вокруг в этого места, Я чувствую свою силу, даже его красоту. |
Cut off its head, smash in its skull. |
Отрубить его голову, разбить череп. |
Finally it opened its eyes for a look at its new surroundings. |
Наконец, он открыл глаза, чтобы увидеть окружающий его мир. |
In fact, Tobias had even produced a videotape... but its brief success was due to its misleading name. |
В действительности Тобиас даже выпустил видеокурс, но его краткий успех был вызван двусмысленным названием. |
He determined its primary purpose was to heal, but it was so powerful, its effects on human hosts proved devastating. |
Определенно что его первичная цель состояла в том, чтобы исцелять, но оно было настолько сильным, что эффект на человеческих насителях оказался разрушительным. |
Not an arrow travelling the length of its neck and through its head. |
Ну не стрела же прошедшая через всю его шею и голову. |
We're the synapses in its noggin, its mind, interconnecting. |
Мы - синапсы в его голове, связанные между собой. |
In September 1993, UNRWA opened its first Educational Sciences Faculty in Amman, following its accreditation by the Jordan Ministry of Education. |
В сентябре 1993 года БАПОР открыло свой первый педагогический факультет в Аммане после его аккредитования иорданским министерством образования. |
He expressed appreciation to the secretariat for its proposals and its work in accordance with relevant General Assembly and UNCTAD resolutions on the subject. |
Оратор выразил признательность секретариату за подготовленные им предложения, а также за его работу, осуществляемую в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и ЮНКТАД по этому вопросу. |
The European Union has expressed its readiness to bear such expenses when meetings are held at the seat of its institutions. |
Европейский союз выражает готовность нести такие расходы в тех случаях, если совещание будет проводиться в месте нахождения его учреждений. |
Indeed, at its forty-eighth session, the General Assembly had before it a report of the Advisory Committee that described its visits outside Headquarters. |
Более того, на ее сорок восьмой сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи был представлен доклад Консультативного комитета, в котором содержалось описание его поездок за пределы Центральных учреждений. |
One delegation expressed its appreciation for the United Nations office at Kiev and its activities. |
Одна делегация выразила признательность Отделению Организации Объединенных Наций в Киеве и дала высокую оценку его деятельности. |
A copy of the agreement was then forwarded to RPF, which confirmed its readiness to cooperate in the implementation of its provisions. |
Экземпляр данного соглашения был затем направлен ПФР, который подтвердил свою готовность сотрудничать в выполнении его положений. |
This portrayal of Peruvian society corresponds more closely to the Amazon region, to its population and to its cultural wealth. |
Подобная картина перуанского общества в большей степени справедлива применительно к районам бассейна Амазонки, его населению и культурному наследию. |
The Committee decided that it would be represented by its Chairperson and its Rapporteur. |
Комитет постановил, что его будут представлять Председатель и Докладчик. |
The Committee thanks the State party for its report and for its continuing cooperation in the constructive dialogue with the Committee. |
Комитет благодарит государство-участник за его доклад и за продолжение сотрудничества в рамках конструктивного диалога с Комитетом. |
IASC and its subsidiary mechanisms, including its Working Group, have focused on policy and strategic issues. |
МПК и его подсобные механизмы, включая Рабочую группу, основное внимание уделяют вопросам политики и стратегии. |
For this reason, its regime could not be different from the regime of its subdivisions. |
Поэтому его режим не может быть отличным от режима его подразделений. |
2.85 Another aspect of the Centre's activities that may place additional demands on its resources is its regional centres. |
2.85 Еще одним аспектом мероприятий Центра, который может обусловить дополнительные потребности в его ресурсах, являются его региональные центры. |
Individuals could also violate the sovereignty of a State, harm its interests or injure its subjects. |
Отдельные лица могут также нарушать суверенитет государства, наносить ущерб его интересам или его гражданам. |
Limiting the court's jurisdiction would also serve to promote universal acceptance of its statute and enhance its effectiveness. |
Ограничение юрисдикции суда также будет способствовать всеобщему признанию его устава и повысит его эффективность. |
The Security Council is in the process of rationalizing its documentation and other procedures, while making its workings more transparent. |
Совет Безопасности находится в процессе рационализации своих процедур, связанных с документацией и другими аспектами, при этом методы его работы становятся более транспарентными. |