Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
UNIFEM reporting to its Consultative Committee has been results-oriented since 1998. Доклады ЮНИФЕМ, представляемые его Консультативному комитету, с 1998 года отражают результаты проделанной работы.
The first step in this direction is to effectively prevent its further accumulation. И первый шаг в этом направлении состоит в том, чтобы эффективно предотвратить его дальнейшее накопление.
States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций.
His delegation supported paragraph 21 and wondered whether its substance really warranted a recorded vote. Его делегация поддерживает пункт 21 и интересуется, требует ли его содержание проведения заносимого в отчет о заседании голосования.
Zimbabwe reported having been regularizing the status of its undocumented migrants. Зимбабве сообщило о том, что в стране ведется работа по упорядочению статуса его незарегистрированных мигрантов.
However, its overall functions have changed little. Несмотря на это, его функции в целом изменились мало.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of the spouses. Ни заключение брака, ни его расторжение не влечет за собой изменения гражданства супругов.
China can only accept an international APL agreement that fully accommodates its above-mentioned security concerns. Китай может принять только такое международное соглашение по ППНМ, которое в полной мере учитывало бы его вышеупомянутые озабоченности в области безопасности.
The secretariat informed the Bureau about its resources for ECE work on environment. Секретариат проинформировал Бюро об имеющихся в его распоряжении ресурсах для работы ЕЭК в области охраны окружающей среды.
At least two delegations favour its merger with item 2. По крайней мере две делегации высказались за его слияние с пунктом 2.
For this reason, its financial resources are inadequate. В силу этого предоставляемые в его распоряжение финансовые ресурсы являются недостаточными.
Fifth, we must take a fresh look at the Security Council's procedures, including its routine activities, its provisional rules of procedure, the Charter Articles that delineate its powers, the Council's working methods and its relations with other United Nations bodies. В-пятых, нам необходимо заново проанализировать процедуру работы Совета Безопасности, в том числе его повседневную деятельность, его временные правила процедуры, те положения Устава, в которых определены его полномочия, а также методы работы Совета и его отношения с другими органами Организации Объединенных Наций.
The measures that the Court itself reports it has taken in the areas of rationalizing the Secretariat, computerizing its functions and simplifying its working procedures demonstrate its constant concern to fully meet its commitments. Меры, которые, согласно докладу, Суд уже предпринял и предпринимает в целях рационализации работы секретариата, его компьютеризации и упрощения его рабочих процедур, свидетельствуют о его неизменном стремлении полностью выполнять задачи, которые перед ним ставятся.
In doing so, the Government was not only guided and inspired by its responsibility towards its citizens in southern Sudan, but also by its deep conviction of the need to ensure access to and to alleviate the plight of its needy people. Пойдя на этот шаг, правительство руководствовалось и вдохновлялось не только сознанием своей ответственности перед своими гражданами на юге Судана, но и глубокой убежденностью в том, что необходимо обеспечить доступ к своему нуждающемуся населению и облегчить его бедственное положение.
However, the capacity to integrate is a tangible indicator of a society's flexibility, of its ability to find solutions to its problems with the support of its members. These are characteristics of a democratic society, and also indispensable elements in its advancement and maintenance. Таким образом, эта способность общества к интеграции является весомым признаком его гибкости и способности находить решения для своих проблем при поддержке своих членов - качества, являющиеся характерными, а также совершенно необходимыми для развития и укрепления демократического общества.
The Council might consider conducting this examination at its general segment. Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении этого анализа в ходе его общего этапа.
It had raised little difficulty and its provisions were precise and reasonable. В связи с ним не возникало особых проблем, и его положения являются четкими и обоснованными.
Personnel Act and its implementing regulations. Закон о персонале и декрет, регламенти-рующий его применение.
Lack of universality remained its major weakness. Его главная слабость связана с тем, что он не универсален.
Likewise, we will continue fighting domestic violence against women in its psychological and physical manifestations. Кроме того, мы будем продолжать вести борьбу с бытовым насилием в отношении женщин в его психологических и физических проявлениях.
Some of you here represent nations that have long suffered its shattering effects. Некоторые из тех, кто присутствует здесь, представляют страны, которые давно уже страдают от его дестабилизирующих факторов.
Knowledge about HIV/AIDS and its prevention is weak. Уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и о его профилактике является низким.
The Security Council should be thanked for its mobilizing appeals addressed to financial backers. Необходимо поблагодарить Совет Безопасности за его призывы к мобилизации, обращенные к тем, кто оказывает финансовую поддержку.
Civil society is at present involved in monitoring its implementation. В настоящее время гражданское общество участвует в обеспечении контроля за его осуществлением.
Regional economic integration would mutually benefit Afghanistan and all its neighbours. Региональная экономическая интеграция будет взаимовыгодной и принесет пользу и Афганистану, и всем его соседям.