Several software companies participated in its development. |
В его разработке участвовало несколько компаний, производящих программное обеспечение. |
OHCHR noted that its Regional Office for South-east Asia in Bangkok covered Laos. |
УВКПЧ отметило, что сфера действия его регионального отделения для стран Юго-Восточной Азии в Бангкоке включает Лаос. |
JS1 commended the Government for its Nationwide Climate Change Policy of 2009. |
В СП1 выражается признательность правительству за его Национальную политику в области изменения климата 2009 года. |
However, some shortcomings still exist both in legislation and its implementation. |
Тем не менее, до сих пор существуют некоторые недостатки как в законодательстве, так и в его выполнении. |
The project produced three publications in its first two years. |
В рамках проекта за первые два года его осуществления были выпущены три публикации. |
With such considerations in mind, we also believe that as the Council matures into its intended role, some thought should be given to streamlining its work and increasing its visibility, as well as improving its working methods. |
С учетом таких соображений мы также считаем, что по мере того, как Совет начинает все больше соответствовать отведенной ему роли, следует подумать об упорядочении его работы и усилении его популяризации, а также об улучшении его методов работы. |
This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. |
Это включает его прием Комитета по санкциям в Асмэре, его участие в Стамбульской конференции по Сомали и его вовлеченность в региональные посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Государства Катар в отношении эритрейского пограничного спора с Джибути. |
In addition to the above, at its first plenary meeting the platform is expected also to consider and decide on the institutional arrangements for the its secretariat, including its functions and composition, in addition to the selection of its host institution or institutions and host country. |
Помимо вышесказанного ожидается, что на своем первом пленарном совещании платформа также уделит внимание и примет решение по вопросам, касающимся институциональных процедур для своего секретариата, включая его функции и состав, а также выбора принимающего учреждения или учреждений и принимающей страны. |
Tunisia will strive to re-establish its position within the United Nations in a way that reflects its peoples' awareness and aspirations as well as its rich history and positive contributions in its international relations. |
Тунис будет стараться восстановить свою позицию в Организации Объединенных Наций в соответствии с ожиданиями и чаяниями нашего народа, а также в соответствии с его богатой историей и позитивным вкладом, который он внес в международные отношения. |
For its part, CARICOM will continue to extend its full cooperation to the Organization in its work activities to promote and sustain the use and importance of the oceans and its resources as a common heritage of mankind. |
Со своей стороны, КАРИКОМ намерено продолжать полноценное сотрудничество с Организацией в ее работе по поощрению рационального использования Мирового океана и его ресурсов, а также по углублению понимания их важности как общего наследия человечества. |
He would welcome additional information on the State party's approach to its multicultural population. |
Он был бы признателен за представление дополнительной информации о том, какой подход используется в государстве-участнике в отношении его многокультурного населения. |
A National Agency against Trafficking is established under the Act to ensure its implementation. |
В соответствии с этим законом и с целью обеспечения его осуществления создано национальное агентство по борьбе с торговлей людьми. |
Slovakia commended Kuwait for its recent steps regarding stateless persons. |
Словакия выразила Кувейту благодарность за его недавние шаги в отношении лиц без гражданства. |
Congo congratulated Chad for its efforts to implement the universal periodic review recommendations. |
Конго выразила признательность Чаду за его усилия по осуществлению рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
Vanuatu had taken positive steps to ensure its full implementation. |
В Вануату были приняты позитивные меры по обеспечению его соблюдения в полном объеме. |
It sought further information on the Compulsory Education Order and its achievements. |
Было предложено представить более подробную информацию об Указе об обязательном образовании и результатах его осуществления. |
Slavery has been abolished globally, but its legacy remains strong. |
Рабство было отменено во всем мире, но его наследие по-прежнему остро ощущается. |
Liberia contacted the Kimberley Process Participation Committee for advice on managing its rough diamond stockpiles. |
Либерия обратилась к Комитету по участию в Кимберлийском процессе за советом в отношении того, как распорядиться его запасами необработанных алмазов. |
General comments also boosted its legitimacy by publicizing the relevant jurisprudence. |
Замечания общего порядка также укрепляют его легитимность, публично демонстрируя наличие применимой правовой практики. |
The State party should also enact legislation reforming its matrimonial property law. |
Государству-участнику следует также принять законодательство, предусматривающее внесение поправок в его Закон об общей собственности супругов. |
The world had applauded the counter-terrorism successes of its security forces. |
Весь мир с одобрением воспринял успехи его органов безопасности, достигнутые в деле борьбы с терроризмом. |
The investigation is pending and its deadline cannot be predicted. |
В настоящее время расследование еще не завершено, и предсказать срок его окончания не представляется возможным. |
Kyrgyzstan was currently protecting more than 20,000 refugees in its territory. |
Кыргызстан в настоящее время осуществляет защиту более 20 тыс. беженцев, проживающих на его территории. |
Algeria appreciated UNHCR help in adapting its national asylum legislation to international standards. |
Алжир высоко ценит помощь УВКБ в приведении его национального законодательства по вопросам предоставления убежища в соответствие с международными стандартами. |
That is another reason why all Agency members greatly value its impartial expertise. |
Это еще одна причина, по которой все государства-члены Агентства высоко оценивают его беспристрастные знания и опыт. |