Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Institute realizes its future will depend on its capacity to identify and develop programmes that will interest stakeholders. Институт понимает, что его будущее зависит от его способности выявлять и разрабатывать программы, которые заинтересуют его партнеров.
We think that it is necessary to limit its scope, as the first step towards its eventual elimination. Мы считаем, что в качестве первого шага на пути к его ликвидации сферу его применения следует ограничить.
Corruption is seen to be multifaceted and to affect every society regardless of its level of development or the sophistication of its organization. Коррупция рассматривается как многоплановая проблема, затрагивающая каждое общество независимо от уровня его развития или сложности его иерархической структуры.
The Transitional Government does not have complete control over its territory and is unable to guarantee an acceptable level of security for its people. Переходное правительство не осуществляет полного контроля над его территорией и не может гарантировать приемлемый уровень безопасности для его народа.
We believe that resolution 1566 adopted by the Council on 8 October renews its will to combat terrorism in all its forms. Мы считаем, что принятая Советом 8 октября резолюция 1566 подтверждает его волю к борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
It also appealed for an increase in the Centre's budget, aimed at enhancing its ability to fulfil its mandate. Он призвал увеличить бюджет Центра, с тем чтобы повысить эффективность его деятельности.
The Government has expressly asked UNOA to continue its efforts and to extend its activities to all provinces. Правительство обратилось непосредственно к ЮНОА с просьбой продолжить его усилия и распространить свои мероприятия на все провинции.
UNJSPF has yet to review whether each of its present performance benchmarks is coherent with its goals. ОПФПООН еще не установил, все ли используемые в настоящее время показатели работы соответствуют его целям.
The lack of balance and fairness in its mandate was reflected in its very title. Само название комитета свидетельствует об отсутствии сбалансированности и объективности его мандата.
His delegation reaffirmed its categorical and unequivocal condemnation of terrorism as depraved and unjustifiable, whatever its form or motivation. Марокко вновь заявляет о своем категорическом и безоговорочном осуждении терроризма - уродливого и ничем не оправданного явления, независимо от его форм и побудительных причин.
For its part, UNDP has been developing a comprehensive programme of support for the African Union in building its capacity for conflict management. Со своей стороны, ПРООН разрабатывает всеобъемлющую программу поддержки Африканского союза в целях укрепления его потенциала в области регулирования конфликтов.
As part of its commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations, Pakistan has taken a number of far-reaching steps. В подтверждение своей приверженности борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях Пакистан принял ряд далеко идущих мер.
This institution can maintain its prestige only if its reform process is carried out in a transparent and open manner. Этот институт может сохранить свой авторитет только при условии, что процесс его реформы будет осуществляться транспарентно и открыто.
In addition, its working methods should be restructured to ensure effective implementation of its decisions. Кроме того, необходимо провести реформу его методов работы с целью обеспечения эффективного выполнения принимаемых Советом решений.
The Joint Committee should continue working in raising its visibility and in expanding the dissemination of its work. Объединенному комитету следует продолжать деятельность, направленную на повышение значимости этого органа в глазах общественности и расширение распространения результатов его работы.
Montserrat recognized the need to attract its population back to its shores. Монтсеррат осознает необходимость создания условий для того, чтобы его жители вернулись на остров.
One of its first priorities is to maintain its national sovereignty, territorial integrity and stability. Одной из его главных приоритетных задач является сохранение национального суверенитета, территориальной целостности и стабильности.
One of the main problems in that country was that its elite categorically refused to acknowledge its existence. Одна из основных проблем этой страны заключается в том, что в верхах категорически отказываются признать его существование.
The Special Court will be the first tribunal of its kind to face these and other difficult issues associated with the completion of its work. Специальный суд будет первым особым трибуналом, которому придется заниматься этими и другими сложными вопросами, связанными с завершением его работы.
In its spread throughout the country, its vocabulary and idioms have been enriched by a great number of local languages. По мере распространения по территории страны, его словарный и идиоматический запас обогатился за счет множества местных языков.
The Special Committee reiterates with renewed conviction that all its conclusions contained in its previous report continue to remain valid. Специальный комитет еще раз со всей убежденность заявляет, что все его выводы, содержащиеся в его прошлом докладе, по-прежнему остаются в силе.
Closer interaction between the Committee and regional organizations will go a long way towards building on its accomplishments and revitalizing its work. Более тесное взаимодействие Комитета с региональными организациями принесет большую пользу в развитии его достижений и активизации его работы.
We should fully support the African Union in its mediation efforts, rather than increase its difficulties. Нам следует всесторонне поддерживать Африканский союз в его посреднических усилиях, а не усугублять его трудности.
The draft resolution, in its present form, is a clear manifestation of the Council's departure from its Charter-based mandate. Данный проект резолюции в его нынешнем виде представляет собой наглядное свидетельство отхода Совета от его уставного мандата.
That would increase its acceptance and thereby contribute to its full and global implementation. Благодаря этому будут также обеспечены гарантии его более широкой поддержки, что, в свою очередь, будет способствовать его полному и глобальному осуществлению.