Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
His country had seen a substantial increase in the number of refugees on its territory, and was therefore updating its policy in line with its international responsibilities. Число беженцев, находящихся на территории его страны, существенно увеличилось, и с учетом этого обстоятельства Бразилия приводит свою политику в соответствие со своими международными обязательствами.
With its scarce resources, his country was providing technical and legal assistance to combat illicit cultivation and was doing its utmost to prevent its territory from being used as a transit route for illicit drug trafficking. Располагая весьма скудными ресурсами, его страна оказывает техническую и юридическую помощь в деле борьбы с незаконным выращиванием культур и делает все от нее зависящее для того, чтобы ее территория не использовалась как перевалочная база для незаконного оборота наркотиков.
Our thanks go also to Egypt for its hospitality, its generous welcome, and its organizational work to facilitate the deliberations and success of the Conference. Мы также хотели бы поблагодарить Египет за его гостеприимство, щедрый прием и ту организационную работу, которую он провел для облегчения переговоров и успеха Конференции.
In that regard, her delegation welcomed the efforts of the Division for the Advancement of Women and hoped that its role of its coordinator of international cooperation would be strengthened as a result of its being transferred to New York. В этом отношении делегация Турции приветствует усилия, прилагаемые Отделом по улучшению положения женщин, и надеется, что его перевод в Нью-Йорк будет способствовать укреплению осуществляемой им роли по координации международного сотрудничества.
For every nation, the return of its cultural property to its native soil means the return of its national dignity. Ведь для каждого народа возвращение на родину его культурных ценностей - это возвращение национального достоинства.
Africa, like other parts of the world, is at an important moment in its history, a time of the democratization of its society and its institutions. Африка, как и другие части света, переживает важный момент в своей истории: период демократизации общества и его институтов.
The European Community and its member States fully support the recent efforts of UNDCP to diversify its actions in the fight against drugs, particularly by devoting a greater part of its programmes to reducing demand. Европейское сообщество и его государства-члены полностью поддерживают недавно предпринятые шаги ЮНДКП по диверсификации мер в борьбе против наркотиков, в частности на основе посвящения большей части своих программ проблеме снижения спроса.
The strong cooperative arrangements that exist between ASEAN and its various dialogue partners, as well as with other States within its region, have strengthened the capacity of its States members for effective response. Тесное взаимодействие, существующее между АСЕАН и его различными партнерами по диалогу, а также с другими государствами этого региона, укрепило убежденность государств-участников в необходимости принятия эффективных мер.
Given the urgent need to establish the court, issues such as its status, its relationship with the United Nations and its functioning should be resolved in the near future. С учетом острой необходимости учреждения такого суда целесообразно в ближайшем будущем решить такие вопросы, как его устав, взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций и порядок функционирования суда.
Her delegation was very grateful to UNICEF for its support for Guinea in the implementation of its social development programme and particularly its long-term initiative to improve the status of women through the education of adolescent girls. Делегация Гвинеи выражает признательность ЮНИСЕФ за его поддержку в области осуществления национальной программы социального развития и, в частности, усилий по долгосрочному улучшению положения женщин на основе обеспечения образования для девочек-подростков.
The EMEP Steering Body's twenty-third session was devoted to the further consideration of its strategic goals, its mandate and the organization of its work from 2000 onwards. Двадцать третья сессия Руководящего органа ЕМЕП была посвящена дальнейшему рассмотрению целей его стратегической деятельности, его мандата и организации его работы в период с 2000 года.
It is more than ever necessary to reform the Security Council through an increase in its membership, a review of the items on its agenda and an improvement of its working methods, because the geopolitical situation has changed dramatically since the United Nations was founded. Сейчас, как никогда, необходимо реформировать Совет Безопасности на основе увеличения его членского состава, обзора пунктов его повестки дня и улучшения методов его работы, потому что геополитическая ситуация кардинально изменилась с момента создания Организации Объединенных Наций.
In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность.
One observer supported a world statistics day, and the International Statistical Institute indicated that it would canvas the views of its members at its next Council meeting and report its findings to the Commission. Один из наблюдателей поддержал идею проведения всемирного дня статистики, а представитель Международного статистического института указал, что Институт обобщит мнения своих членов на следующем заседании его Совета и сообщит Комиссии о своих выводах.
Since its establishment, the main focus of UNOL has been to provide the Government of Liberia with support in its efforts to consolidate peace, promote national reconciliation and strengthen its democratic institutions. С момента создания ЮНОЛ его деятельность была направлена главным образом на оказание правительству Либерии поддержки в его усилиях по укреплению мира, поощрению национального примирения и упрочению его демократических институтов.
At its meeting in May 1999, the Council expressed its disappointment at the lack of projects on land degradation in the work programme submitted for its consideration and approval. Совет на своем заседании в мае 1999 года выразил озабоченность в связи с недостаточным количеством проектов, связанных с деградацией земель, включенных в программу работы, которая была представлена на его рассмотрение и утверждение.
While the number of meetings at its regular sessions has remained constant, the Committee has had to extend the length of its resumed sessions to accommodate its increased workload. Хотя количество заседаний на его очередных сессиях остается неизменным, Комитету пришлось увеличить продолжительность своих возобновленных сессий, с тем чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой.
Another delegation commended the work of the United Nations Information Centre in Buenos Aires and its staff, underlined the financial support of its Government and suggested an increase in the level assigned to its Director. Другая делегация высоко оценила работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе и его сотрудников, подчеркнула финансовую поддержку со стороны своего правительства и предложила повысить уровень его директора.
In addition, UNITA has to take decisive steps towards its transformation into a purely political party, declare that it has no more armed personnel or weapons under its control and move its leadership to Luanda. Кроме того, УНИТА предстоит принять решительные меры по своему преобразованию в чисто политическую партию, заявить, что под его контролем больше нет вооруженного персонала или оружия и перевести свое руководство в Луанду.
In order to relieve the sufferings of its people and alleviate their distress, the leadership has tolerated the conduct of the Special Commission, its endless demands and its impudent spying methods. Руководство в целях облегчения страданий своего народа, его бедственного положения мирилось с поведением Специальной комиссии, ее бесконечными требованиями и дерзкими шпионскими методами.
In spite of the important mission of the Institute and its substantive competence to implement its mission, its operational resources have continued to decrease as a result of the major economic transformations of African member States. Несмотря на всю важность стоящих перед Институтом задач и имеющийся у него солидный потенциал для осуществления своей миссии, в результате крупных экономических преобразований в африканских государствах-членах объем его оперативных ресурсов продолжает уменьшаться.
IPU also continues its efforts to secure a dialogue between the parliamentary leaders and representatives from the Middle East region at each of its twice-yearly statutory Conferences, within the context of its specialized committee. МС не ослабляет своих усилий по налаживанию диалога между руководителями парламентов и представителями ближневосточного региона на каждой конференции, проводимой по его правилам дважды в год, в рамках его специального комитета.
In order to advance on this issue, the SBSTA could invite one of its officers to conduct informal consultations, at its ninth session, on the technology work of the secretariat and its relationship to that of other international organizations. Чтобы продвинуться вперед в этом вопросе, ВОКНТА мог бы предложить одному из своих должностных лиц провести на его девятой сессии неофициальные консультации относительно деятельности секретариата в области технологий и ее увязывания с работой других международных организаций.
At its resumed substantive session, in accordance with its decision 1996/305, the Council continued consideration of the item at its 54th and 56th meetings, on 13 and 20 November 1996. На своей возобновленной сессии Совет в соответствии со своим решением 1996/305 продолжал рассмотрение этого пункта на его 54-м и 56-м заседаниях 13 и 20 ноября 1996 года.
He again asserted his country's firm commitment to continuing its efforts to attain the goals of the Convention against Torture and thanked the Committee for its suggestions and its interests in Mexico. Он подтверждает твердое обязательство его страны продолжать борьбу за достижение целей Конвенции против пыток и благодарит Комитет за предложения, которые он сформулировал с этой целью, а также за интерес, проявленный им в отношении Мексики.