The author's counsel invites the Committee to pursue its efforts to implement its Views. |
Адвокат автора предлагает Комитету продолжить его усилия по обеспечению выполнения содержащихся в его Соображениях рекомендаций. |
For bilateral official debt, the Paris Club and its Evian approach exist to restructure debt owed to its members. |
Что касается двусторонней официальной задолженности, то Парижский клуб и его эвьянский подход существуют для реструктуризации долга его членам. |
Rwanda submitted its periodic report on 23 July 2007 and the Committee considered it at its ninety-fifth session. |
Руанда представила свой периодический доклад 23 июля 2007 года, и Комитет рассмотрел его на своей девяносто пятой сессии. |
China was compelled to take measures to enhance its administration of Huangyan Island and its surrounding waters. |
Китай был вынужден принять меры к усилению своей администрации на острове Хайнань и в окружающих его водах. |
The Pension Fund publishes quarterly reports on its investments, which can be viewed at its website (). |
Пенсионный фонд публикует ежеквартальные отчеты о своих инвестициях, с которыми можно ознакомиться на его веб-сайте (). |
The centre described its mandate and presented its contributions to improving the capabilities of China's Earth observation system. |
Сотрудники центра разъяснили возложенные на Центр обязанности и рассказали о его вкладе в расширение возможностей китайской системы наблюдения Земли. |
The Committee can continue to monitor its implementation through its space debris agenda item. |
Комитет может и дальше следить за его выполнением в рамках пункта повестки дня, посвященного космическому мусору. |
Since its first master plan in 1987, it has expanded its infrastructure to meet to the requirements of economic growth. |
С момента принятия в 1987 году первого генерального плана развития порта его инфраструктура значительно расширилась и отвечает потребностям экономического роста. |
Morocco, a net importer of food, had reformed its agricultural policy, restructuring the sector and redefining its missions and targets. |
Будучи чистым импортером продовольствия, Марокко реформировало свою сельскохозяйственную политику, провело реструктуризацию сектора и пересмотрело его цели и задачи. |
In addition, the organization continued to utilize multiple social media platforms to direct traffic to its website and significantly increase its visibility. |
Кроме того, организация продолжала использовать множество социальных медийных платформ для привлечения посетителей на свой веб-сайт и повышения его популярности. |
In this context, the Committee recalls its comments in paragraphs 46 and 47 above concerning UNICEF and its National Committees. |
В этом контексте Комитет напоминает о своих замечаниях, сделанных в пунктах 46 и 47 выше, в отношении ЮНИСЕФ и его национальных комитетов. |
In its report, the expert panel scrutinized the current process, examined its shortcomings and made 26 recommendations for improvement. |
В своем докладе группа экспертов проанализировала нынешний процесс, изучила его недостатки и вынесла 26 рекомендаций по его улучшению. |
The Executive Board will, as required, further develop its rules of procedure at its first meeting. |
Правила процедуры Исполнительного совета будут доработаны им на его первом совещании по мере необходимости. |
The office in Afghanistan completed its workplan and this is now the basis for its ongoing work. |
Отделение в Афганистане завершило подготовку своего плана работы, и он теперь лежит в основе его текущей деятельности. |
The Committee expresses gratitude for the seminar and recognizes its value to its members. |
Комитет выражает признательность за организацию этого семинара и отмечает его полезность для членов Комитета. |
At UNOPS, segment information is based on the principal activities relating to its four separate operational clusters and its headquarters. |
В ЮНОПС информация по сегменту базируется на основных видах деятельности, связанных с четырьмя отдельными оперативными кластерами и его штаб-квартирой. |
The year 2013 has been a challenging one for UNRWA, its donors and its beneficiaries. |
2013 год оказался непростым для БАПОР, его доноров и бенефициаров. |
Finally, she thanked the Committee for its support as well as its encouragement to share best practices from the region. |
В заключение она поблагодарила Комитет за его поддержку и стремление распространять в регионе передовые виды практики. |
Statements on trade negotiations were inappropriate for the Committee to address as they were beyond both its expertise and its subject matter. |
Заявления о торговых переговорах не должны рассматриваться этим Комитетом, поскольку они выходят за пределы его экспертных знаний и круга ведения. |
OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. |
УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами. |
The text of the decision as well as its implementing procedure would be submitted to TIRExB for due examination at its next session. |
Текст решения, а также процедура его осуществления будут представлены ИСМДП для должного изучения на его следующей сессии. |
We should look for ways to further expand its scope and more effectively utilize its potential. |
Мы должны найти способы дальнейшего расширения его сферы деятельности и более эффективного использования его потенциала. |
BDE-209 has limited bioavailability because of its large size that constrains its ability topass cell membranes via passive diffusion. |
БДЭ-209 имеет ограниченную биодоступность в связи с его большим размером, что ограничивает его способность проникать через клеточные мембраны путем пассивной диффузии. |
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. |
Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
Throughout its history, the IPU membership has grown to 164 parliaments from all over the world; its sphere of activity has broadened significantly. |
За время своего существования членский состав МПС увеличился до 164 парламентов со всего мира; сфера его деятельности значительно расширилась. |