In Mogadishu, AMISOM has continued to consolidate its control over all districts of the city and has begun operations in its outskirts. |
В Могадишо АМИСОМ продолжает укреплять свой контроль над всеми районами города и приступает к осуществлению операций в его окрестностях. |
It supports the Court in its undertakings to ensure its smooth functioning. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Судом в целях обеспечения его нормального функционирования. |
It owed its success to its near-universal membership. |
Его успешная реализация обусловлена практически всеобщим членством. |
We affirm our full solidarity with the sister State of Libya in exercising its right to preserve its sovereignty, independence and territorial unity. |
Мы подтверждаем нашу полную солидарность с братским Государством Ливия в осуществлении его права на сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
It gives me great pleasure to welcome you all on behalf of the State of Qatar, its Government and its people. |
Мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас от имени Государства Катар, его правительства и народа. |
The Security Council recalls that the Congolese Government bears the primary responsibility for ensuring security in its territory and protecting its civilians. |
Совет Безопасности напоминает, что конголезское правительство несет главную ответственность за обеспечение безопасности на его территории и защиту его гражданского населения. |
The problem of its location and access thereto had an impact on the effectiveness of its work. |
Его местонахождение и проблема доступа к нему отрицательно сказываются на эффективности его работы. |
Comments received during that meeting were incorporated in the document before its finalization and submission to the Plenary at its second session. |
Замечания, поступившие в ходе этого заседания, были включены в документ до его окончательной разработки и представления на рассмотрение Пленума на его второй сессии. |
Maintaining its integrity and upholding its credibility is key to international security and constitutes a responsibility shared by all States parties. |
Сохранение его целостности и поддержание его авторитета имеют ключевое значение для международной безопасности, а ответственность за это сообща несут все государства-участники. |
Several representatives said that its name should reflect its universality and strengthened status. |
Несколько представителей отметили, что его название должно отражать его универсальный характер и усиленный статус. |
In September 2011, the Committee conducted in the United States of America its first visit to a State at its invitation. |
В сентябре 2011 года Комитет провел первое посещение государства по его приглашению, посетив Соединенные Штаты Америки. |
Thirdly, South Africa reiterates its view that the Council should strengthen its conflict prevention mechanisms by elaborating a comprehensive prevention strategy. |
В-третьих, Южная Африка подтверждает свою точку зрения, согласно которой Совету следует укреплять его механизмы предотвращения конфликтов посредством разработки всеобъемлющей превентивной стратегии. |
Further definition of its scope and focus will determine the relevance and sustainability of its solutions. |
Актуальность и состоятельность его решений будет определяться дальнейшей проработкой сферы ее компетенции и круга ведения. |
The mechanism shall be accountable to the Conference of the Parties, which shall at its first meeting decide on its overall policies. |
Механизм подотчетен Конференции Сторон, которая на своем первом совещании принимает решение относительно общих принципов его работы. |
UNIPSIL did not adequately determine its staffing requirements, adversely affecting its ability to carry out basic administrative and support activities. |
ОПООНМСЛ не определило надлежащим образом свои потребности в отношении укомплектования штатов, что неблагоприятным образом сказалось на его способности осуществлять базовую административную и вспомогательную деятельность. |
The Committee should therefore, in its concluding observations, urge Argentina to implement the Act on migration and its implementing decree more effectively. |
Поэтому важно, чтобы Комитет в своих заключительных замечаниях рекомендовал Аргентине реально применять закон о миграции и указ о его осуществлении. |
The Council resumed its consideration of the item in order to hold elections to fill vacancies in some of its subsidiary bodies. |
Совет возобновил рассмотрение данного пункта в целях проведения выборов для заполнения вакансий в некоторых из его вспомогательных органов. |
UNAMI stands ready to assist the Government and its institutions with its good offices in this regard. |
МООНСИ неизменно готова содействовать правительству и его учреждениям на основе оказания соответствующих добрых услуг. |
May the new government discharge its functions to promote Lebanon's stability and achieve the aspirations of its fraternal people. |
Мы желаем новому правительству удачи в выполнении возложенных на него функций по обеспечению стабильности Ливана и реализации чаяний его братского народа. |
The revised draft risk profile will be presented to the Committee at its eleventh meeting, in the context of its consideration of short-chained chlorinated paraffins. |
Пересмотренный проект характеристики рисков будет представлен Комитету на его одиннадцатом совещании в контексте рассмотрения короткоцепных хлорированных парафинов. |
The draft risk profile as revised by the intersessional working group would be presented to the Committee at its eleventh meeting for its consideration. |
Пересмотренный межсессионной рабочей группой проект характеристики рисков будет представлен Комитету для рассмотрения на его одиннадцатом совещании. |
Thus, in September 2012, Uruguay submitted its mid-term report on implementation of the recommendations made during its universal periodic review. |
В связи с этим в сентябре 2012 года Уругвай представил среднесрочный доклад о выполнении рекомендаций, вынесенных в его адрес в ходе периодического обзора. |
In the statement, the Council reiterated its resolve to support Somalia in its efforts towards peace and reconciliation. |
В заявлении была подчеркнута решимость Совета оказывать поддержку Сомали в его усилиях по достижению мира и примирению. |
His Government fully met its obligations under its IAEA safeguards agreement and supported the efforts of IAEA and States parties to strengthen the non-proliferation regime. |
Его правительство неукоснительно выполняет свои обязательства по соглашению о гарантиях с МАГАТЭ и поддерживает усилия государств-участников по дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
Besides its legal statute, the effectiveness of a competition agency depends on the human and financial resources at its disposal. |
Помимо правового статута, эффективность органа по вопросам конкуренции зависит от имеющихся в его распоряжении кадровых и финансовых ресурсов. |