Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. Комитету необходимо добиваться максимально возможного консенсуса в своих обсуждениях, сохраняя при этом дух решимости, который уже давно является его отличительной чертой.
The United States offered its support to the Government of Myanmar in its new endeavours. Соединенные Штаты предлагают правительству Мьянмы свою поддержку в его новых начинаниях.
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора.
UNFPA only accounts for its handling fee of 5 per cent as its revenue. ЮНФПА учитывает в составе поступлений только сбор за его услуги в размере 5 процентов.
Puerto Rico has an industrialized economy with particular characteristics derived from its island geography and its close links to the United States economy. Пуэрто-Рико имеет промышленно развитую экономику, особенности которой определяются географическим положением острова и его тесными связями с экономикой Соединенных Штатов.
A new section on frequently asked questions contains practical information regarding the composition of the Security Council, its mandate and its functions and powers. В новом разделе часто задаваемых вопросов содержится практическая информация о членском составе Совета Безопасности, его мандате и функциях и полномочиях.
We express our support for Lebanon's right to benefit from its petroleum and gas resources in its exclusive economic zone. Мы выражаем свою поддержку права Ливана на разработку месторождений нефти и газа в расположенной на его территории исключительной экономической зоне.
We reaffirm our solidarity with Cote d'Ivoire in its peace building endeavors and the renewal of its war-ravaged economy. Мы подтверждаем нашу солидарность с Котд'Ивуаром в его усилиях по миростроительству и восстановлению экономики, пострадавшей от войны.
His Government would continue to strengthen its socialist system, which guaranteed the human rights and fundamental freedoms of its people. Его правительство будет и далее укреплять социалистическую систему, которая гарантирует его народу реализацию прав человека и основных свобод.
More structured partnerships with its implementing partners, through which 60 per cent of its operations were channelled, were essential to ensuring transparency and accountability. Более структурированное взаимодействие с партнерами-исполнителями, через которых обеспечивается осуществление 60 процентов его операций, является непременным условием повышения транспарентности и подотчетности.
One of the main challenges in setting up the Residual Special Court and its information and telecommunications infrastructure was anticipating the precise requirements for its functioning. Одна из основных проблем в формировании Остаточного механизма Специального суда и его информационной и телекоммуникационной инфраструктуры заключается в прогнозировании точных требований в отношении его функционирования.
The Commission could take note of the guide and encourage its use without passing judgement on its content. Комиссия может принять к сведению руководство и рекомендовать его использование, не вынося суждения о его содержании.
If other countries singled out by the Council showed similar disregard for its opinions, its effectiveness could be damaged. Если другие страны, выделенные Советом, продемонстрируют аналогичное игнорирование его мнения, это может снизить его эффективность.
Such support would significantly help the Agency to continue its ongoing reforms and use its resources more effectively. Такого рода поддержка окажет существенную помощь Агентству в продолжении проводимых им в настоящее время реформ и повышении эффективности использования его ресурсов.
It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований.
While the Secretariat had done its best under the circumstances, important lessons would be drawn from its response to the emergency. Хотя Секретариат сделал все возможное в сложившихся обстоятельствах, из его реагирования на эту чрезвычайную ситуацию будут извлечены важные уроки.
In the wake of that horrifying event, his delegation wished to express its heartfelt condolences and its solidarity with the people of Kenya. В связи и этим ужасным событием его делегация хотела бы выразить свои искренние соболезнования народу Кении и свою солидарность с ним.
Cooperation with the International Criminal Court and enforcement of its decisions was essential to enable the Court to carry out its mandate. Сотрудничество с Международным уголовным судом и проведение в жизнь его решений имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы Суд мог выполнять свой мандат.
The Working Group considered how the registry would deal with requests for documents after the arbitral tribunal has discharged its function and its mandate terminated. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, каким образом регистр будет подходить к запросам на документы после выполнения арбитражным судом своих функций и прекращения действия его мандата.
The Working Group expressed its appreciation for the establishment of the website and for its update. Рабочая группа выразила признательность за создание веб-сайта и его обновление.
Senegal supported the draft resolution and expected to see in its implementation irrefutable evidence of Myanmar's desire to uphold the rights of its communities. Сенегал поддерживает этот проект резолюции и ожидает увидеть в его осуществлении неопровержимые доказательства желания Мьянмы отстаивать права своих общин.
In that connection, the secretariat of ESCAP had provided CAPSA with human resources to enhance its capacity to fulfil its mandate. В связи с этим секретариат ЭСКАТО предоставил в распоряжении КАПСА людские ресурсы, с тем чтобы повысить его потенциал в деле осуществления своего мандата.
In its analysis, the Committee benefited from a document on strengthening smooth transition prepared by its secretariat. В своем анализе Комитет воспользовался документом об укреплении процесса плавного перехода, подготовленным его секретариатом.
The representative of Pakistan said his country was keen to address its challenges and promote the development of its people. Представитель Пакистана заявил, что его страна стремится решить стоящие перед ней задачи и содействовать развитию ее народа.
His Government had been working closely with its Overseas Territories to further develop its partnerships with them. Правительство его страны тесно сотрудничает со своими заморскими территориями в целях дальнейшего развития партнерских связей с ними.