| Togo therefore renewed its appeal to the international community to match its determination and help create the conditions for true national reconciliation. | Поэтому Того вновь призвало международное сообщество оказать ему помощь в реализации его решительных намерений и в создании условий для подлинного национального примирения. |
| It is true that Law 3304/2005 has not developed its full potential yet, with regard to the monitoring of its implementation. | Приходится отметить, что потенциал Закона 3304/2005 пока не реализован полностью с точки зрения контроля за его осуществлением. |
| The capacity of the TFG to protect its citizens particularly in areas outside its direct authority is very limited. | Возможности ПФП в области защиты граждан, особенно в районах, находящихся вне зоны его прямого влияния, сильно ограничены. |
| He is grateful to the Government for extending its cooperation during his missions and demonstrating its willingness to work with him in a constructive manner. | Он выражает признательность правительству за расширение сотрудничества в ходе его визитов и проявленную готовность работать с ним конструктивным образом. |
| Togo thanked all its bilateral and multilateral partners for continuing to support its efforts to protect and promote human rights. | Того поблагодарило всех двусторонних и многосторонних партнеров за постоянную поддержку, которую они оказывают Того в его усилиях по защите и поощрению прав человека. |
| These articles could address in return the meaning of provisional application, its preconditions and its termination. | В свою очередь, в этих статьях можно было бы затронуть значение временного применения, его предпосылки и его прекращение. |
| The Institute's success in this regard will enhance its legitimacy among member States and its effectiveness. | Успешная деятельность Института в этой области повысит его авторитет среди государств-членов и его эффективность. |
| The Committee welcomed Tunisia as a new member and noted its active participation in the Committee and its Subcommittees. | Комитет приветствовал Тунис в качестве своего нового члена и отметил его активное участие в работе Комитета и его подкомитетов. |
| By its decision 25/5, the Governing Council recognized the achievements of the Partnership to date and its continuing role. | В своем решении 25/5 Совет управляющих признал достигнутые Партнерством на сегодняшний день успехи и его сохраняющуюся значимость. |
| This argument has been repeatedly raised before this Court, in its practice as to the exercise of its advisory jurisdiction. | Этот аргумент неоднократно выдвигался в Суде в связи с его практикой осуществления своей консультативной юрисдикции. |
| I now call upon the General Assembly to give its unequivocal support to its adoption. | Я призываю Генеральную Ассамблею безоговорочно поддержать его принятие. |
| The Fifth Committee has not yet completed its work, but we hope that its formal meeting will take place this evening. | Пятый комитет еще не завершил свою работу, но мы надеемся, что его официальное заседание состоится сегодня вечером. |
| For the United Kingdom, the rule of law is at the heart of both its unwritten constitution and its foreign policy. | Принцип верховенства права лежит в основе как неписаной конституции Соединенного Королевства, так и его внешней политики. |
| The chairpersons agreed that the inter-committee meeting, financed from voluntary contributions since its inception in 2002, should be discontinued in its current format. | Председатели сошлись во мнении, что следует прекратить проводить в его нынешней форме межкомитетское совещание, которое с момента своего появления в 2002 году финансируется за счет добровольных взносов. |
| A positive response will greatly assist the Tribunal to realize its objective for the expeditious completion of its mandate. | Положительная реакция в значительной мере будет содействовать Трибуналу в достижении его цели, заключающейся в оперативном завершении выполнения своего мандата. |
| The Group benefited in its deliberations from views submitted by Governments regarding the operation of the reporting instrument and suggestions for its improvement. | В своей работе Группа использовала представленные правительствами мнения относительно функционирования механизма отчетности и предложения по его усовершенствованию. |
| Peru reasserts its full support for enlarging the Security Council to make it more representative and enhance its legitimacy. | Перу еще раз заявляет о своей полной поддержке расширения членского состава Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и повысить его легитимность. |
| Japan intends to enhance its efforts to eradicate terrorism and its causes. | Япония намерена наращивать свои усилия по борьбе с терроризмом и его причинами. |
| We pledge to help South Sudan shape its future as we help the region consolidate its gains. | Мы обязуемся помогать Южному Судану строить свое будущее, как мы помогаем региону в закреплении его успехов. |
| The Philippines reiterates its call for Member States to continue to provide the Court with the necessary means to ensure its proper and efficient functioning. | Филиппины вновь призывают государства-члены и впредь предоставлять Суду необходимые средства для обеспечения его надлежащей и эффективной деятельности. |
| And that confidence is undoubtedly best reflected by its recognition of the compulsory jurisdiction of the Court, pursuant to Article 36 of its Statute. | И это доверие нагляднее всего проявляется в признании Сенегалом обязательной юрисдикции Суда согласно статье 36 его Статута. |
| Following the practice of other treaty bodies, it also introduced a procedure to follow up its recommendations in its concluding observations. | Следуя практике других договорных органов, он ввел процедуру оценки хода выполнения его рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
| It is still a great question mark for the international community with regard to its composition and its forces. | У международного сообщества по-прежнему много вопросов относительно его состава и сил, на которые он опирается. |
| My delegation therefore urges the Council to remain true to its mandate as defined in its founding resolution. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает Совет сохранять верность мандату, определенному в учреждающей его создание резолюции. |
| UNCTAD also assisted Cambodia in the elaboration of its national Consumer Protection Law and the institutional framework for its implementation. | ЮНКТАД также оказала помощь Камбодже в разработке национального Закона о защите прав потребителей и институциональных рамок для его применения. |