| We admire and cherish the work of its Chairman and its members. | Мы высоко и по достоинству оцениваем работу Председателя этого Комитета и его членов. |
| At that session, the Committee discussed its working methods, focusing on its draft revised reporting guidelines. | На сессии члены Комитета обсудили его методы работы, обратив особое внимание на проект пересмотренных руководящих принципов подготовки докладов. |
| Neither its traditional form nor its subtle and new emerging forms have been sufficiently addressed. | Ни его традиционные, ни более тонкие и вновь возникающие формы достаточно изучены не были. |
| During December 2008, UNRWA had to suspend its delivery of food assistance due to the total depletion of its food stocks. | В декабре 2008 года БАПОР пришлось приостановить поставки продовольственной помощи вследствие полного истощения его продовольственных запасов. |
| For all these reasons, we oppose paragraph 9 of the draft resolution in its totality and in all its details. | По всем этим причинам мы выступаем против пункта 9 проекта резолюции в целом и во всех его деталях. |
| The Committee emphasized that the discussion part of its report should be concise and focused in order to further improve its quality. | Комитет подчеркнул, что часть его доклада, посвященная обсуждению, должна быть краткой и целенаправленной, с тем чтобы еще больше повысить его качество. |
| A number of delegations commended the Bahamas on its national report, including on the open and inclusive manner employed in its preparation. | Некоторые из них высоко оценили национальный доклад Багамских Островов, в том числе открытый и коллегиальный процесс его подготовки. |
| France assured the Government of its full support in all of its development activities. | Она заверила правительство в своей полной поддержке всех его усилий в области развития. |
| In that connection, the Group of 77 and China commended the Committee for its efforts to improve its working methods. | В этой связи Группа 77 и Китай выражают признательность Комитету за его усилия по совершенствованию своих методов работы. |
| UNICEF relies on its partners to provide growth, predictability, stability and reliability of funding to fulfil its mission. | ЮНИСЕФ полагается на своих партнеров в деле обеспечения роста, предсказуемости, стабильности и надежности финансирования для выполнения его миссии. |
| The Department of Political Affairs is fulfilling most of its core functions, and its many different clients are largely satisfied. | Департамент по политическим вопросам выполняет большинство из своих основных функций, и его многочисленные клиенты большей частью удовлетворены его работой. |
| While its workload at the fifty-ninth and sixtieth sessions had been very large, it had been able to conclude its business. | Хотя его рабочая нагрузка на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях была весьма большой, он смог завершить свою работу. |
| In this context, the Kingdom of Saudi Arabia reiterates its support to Lebanon and its people. | В этой связи Королевство Саудовская Аравия подтверждает свою поддержку Ливана и его населения. |
| The Government of Mongolia expresses its appreciation to the international community for the support its initiative. | Правительство Монголии выражает международному сообществу признательность за поддержку его инициативы. |
| The Government of Morocco stated that it is committed to bringing its domestic legislation in line with its international obligations. | Правительство Марокко заявило, что оно привержено делу приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с его международными обязательствами. |
| During its third meeting in Geneva from 15 to 22 December 2000, the Commission finalized and adopted its report. | На своем третьем совещании в Женеве 15-22 декабря 2000 года Комиссия завершила работу над своим докладом и утвердила его. |
| Further welcomes the determination of UNOPS to improve its accuracy in costing, as well as its drive to enhance business efficiency. | З. приветствует далее решимость ЮНОПС обеспечить более точную оценку своих расходов, а также его стремление повысить эффективность своей работы. |
| This is remarkable progress in the country's efforts to acknowledge its past, including its darker aspects. | Это замечательный прогресс в усилиях страны по признанию своего прошлого, включая его темные стороны. |
| Ribos orbits its sun elliptically, so its climate is one of extremes. | Рибос вращается вокруг солнца эллиптически, таким образом, его климат - это одна из крайностей. |
| For centuries it opened its arms to every foreigner who washed up on its shores. | Веками он раскрывал объятья каждому иностранцу, которого прибивало к его берегам. |
| From its movement across the frames it's possible to calculate its velocity. | По тому, как оно движется через кадры, можно вычислить его скорость. |
| Judge Hernandez has ruled that without its author present to testify to its veracity, the diary is inadmissible. | Судья Эрнандес постановил, что без присутствия автора, чтобы подтвердить его содержание, дневник не может быть принят к рассмотрению. |
| At its thirty-ninth session, the Committee will adopt a decision pertaining to extension of its meeting time. | На своей тридцать девятой сессии Комитет примет решение об увеличении продолжительности его сессий. |
| It can however be heterogeneous with regards to its economic activity as well as its location. | Оно, однако, может быть гетерогенным в том, что касается его экономической деятельности и местоположения . |
| The Advisory Committee welcomed the improved financial situation of the Institute and commended the Executive Board for its proactive approach and its efforts to secure sustainable financing. | Консультативный комитет приветствует улучшение финансового положения Института и выражает признательность Исполнительному совету за его конструктивный подход и усилия по обеспечению стабильного финансирования. |