| The Conference should be responsible for establishing the mechanism, its terms of reference and its policies and priorities. | Конференция должна нести ответственность за создание механизма обзора, установление его круга ведения и формулирование его программ и приоритетов. |
| The Croatian Government and its relevant agencies, in cooperation with non-governmental organizations, have made significant efforts to secure the restitution of property to its rightful owners. | Правительство Хорватии и его соответствующие учреждения во взаимодействии с неправительственными организациями прилагают значительные усилия в деле обеспечения возвращения имущества его законным владельцам. |
| The Working Party expressed its appreciation to the European Railway Agency for comprehensive presentations on the ERTMS project and its economic evaluation activities. | Рабочая группа выразила признательность Европейскому железнодорожному агентству за всеобъемлющие сообщения о проекте ЕРТМС и его деятельности в области экономической оценки. |
| In conclusion, Jordan reiterates its support for Lebanon and respect for its sovereignty and stability. | В заключение Иордания вновь заявляет о своей поддержке Ливана и обеспечения его суверенитета и стабильности. |
| India was privileged to lead the Kimberley Process during 2008 in its continued multi-pronged efforts to further its implementation. | Индии выпала большая честь возглавить Кимберлийский процесс в 2008 году и продолжить работу по многим направлениям в целях его дальнейшего осуществления. |
| Our Government considers the supply of humanitarian relief to its people as its prime responsibility. | Наше правительство полагает, что оказание чрезвычайной гуманитарной помощи своим гражданам является его главной обязанностью. |
| The State party is further requested to provide information in its next periodic report on the results of its efforts to this effect. | Государству-участнику также предлагается представить информацию в его следующем периодическом докладе о результатах принятых в этой связи усилий. |
| The emphasis on results has helped the Department to better align its products and activities with the needs of its target audiences. | Акцент на результаты помогает Департаменту лучше согласовывать свою продукцию и деятельность с потребностями его целевых аудиторий. |
| At its eleventh session, the Committee discussed the need to streamline its existing terms of reference. | На своей одиннадцатой сессии Комитет обсудил вопрос о необходимости упрощения действующих положений о круге его ведения. |
| The UK has increased its contribution and is committed to its further replenishment. | Соединенное Королевство увеличило свой взнос в Фонд и будет пополнять его и в будущем. |
| CARICOM continues to underscore its unwavering commitment to the Authority and its work. | КАРИКОМ по-прежнему твердо привержен Органу и его работе. |
| We note its dynamic development and its enhanced international credibility. | Отмечаем его динамичное развитие и рост международного авторитета. |
| We need its decisions to be balanced and its actions to be effective. | Следует добиваться, чтобы его решения были сбалансированными, а действия - эффективными. |
| However, providing the Court with its full potential to meet its mandate depends on a collective commitment at the global level. | В то же время полное обеспечение этого Суда потенциалом, необходимым для выполнения его мандата, зависит от нашей коллективной решимости на мировом уровне. |
| Since its creation in 2002, the Antananarivo centre has trained 190 children and is now admitting its fifth class. | С момента его создания в 2002 году этот центр, расположенный в Антананариву, осуществил обучение 190 детей и подростков, в настоящее время проводится уже пятый набор учащихся. |
| They chose UNOPS for its ability to scale up activities rapidly and its expertise in managing large-scale, complex reconstruction efforts. | Они выбрали ЮНОПС с учетом его способности быстро наращивать масштабы деятельности и его опыта управления крупномасштабными и сложными восстановительными работами. |
| However, in general, Senegal rejects violence in all its forms, whatever its origin. | Однако, в целом, Сенегал отвергает насилие во всех его проявлениях, какой бы ни была его причина. |
| We would like to reiterate that the Kimberley Process draws its strength from its multi-stakeholder nature. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что источником силы Кимберлийского процесса является его многосторонний характер. |
| The NPT belongs to all its States parties; its provisions enshrine rights that we all possess. | ДНЯО является достоянием всех его государств-участников; его положения отражают права, которыми мы все обладаем. |
| The affected State had primary responsibility for the protection of persons on its territory or subject to its jurisdiction during a disaster. | Пострадавшее государство несет основную ответственность за защиту людей, находящихся на его территории или под его юрисдикцией в период бедствия. |
| She thanked the Committee for its comments, which her Government would do its utmost to implement. | Она благодарит Комитет за его замечания, для выполнения которых ее правительство приложит все усилия. |
| The Committee requested the Chair to write on its behalf to Albania to inquire into its implementation of the Convention. | Комитет поручил Председателю направить от его имени Албании письмо с просьбой представить информацию об осуществлении ею Конвенции. |
| The public is invited to express its views on the advisability of a project, its goals and features. | Общественности предлагается высказать свое мнение о целесообразности того или иного проекта, его целях и особенностях. |
| Management is accountable for exercising its oversight role in the particular areas of its responsibility. | Руководство несет ответственность за исполнение своей надзорной функции в конкретных областях, относящихся к его компетенции. |
| The Independent Audit Advisory Committee committed a significant proportion of its fourth session to discussions with OIOS on its work planning process. | Независимый консультативный комитет по ревизии в ходе своей четвертой сессии довольно много времени посвятил дискуссиям с УСВН, касавшимся процесса планирования его работы. |