Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
At its 2000 session, the Committee had requested the organization to submit a special report on its activities to the Committee at its resumed 2000 session. На своей сессии 2000 года Комитет просил эту организацию представить Комитету специальный доклад о своей деятельности на его возобновленной сессии 2000 года.
My country has followed the initiative of the Register since its very inception, and we have been actively involved in the various panels of experts that were set up to examine its operations and to enhance its effectiveness. Моя страна следит за развитием инициативы создания Регистра с самого начала, и мы принимаем самое активное участие в работе различных групп экспертов, учрежденных для рассмотрения вопросов его функционирования и повышения эффективности.
The report of the Intergovernmental Forum on Forests on its fourth session will be before the Commission at its eighth session for its consideration. Доклад Межправительственного форума по лесам о работе его четвертой сессии будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее восьмой сессии.
As is pointed out in the Secretary-General's report, the Transitional Administration's ability to fulfil its ambitious objectives has been stalled by limitations in its ability to impose its authority nationwide. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, потенциалу Переходной администрации в плане достижения своих амбициозных целей препятствуют ограничения, в том что касается распространения его власти на всю страну.
Everyone is aware of the Kingdom of Morocco's firm stance and its renunciation of terrorism in all its forms, as well as its vigorous and concrete commitment to combating this scourge. Всем известна твердая позиция Марокко, осуждающая терроризм во всех его формах, а также активная и конкретная приверженность нашей страны борьбе против этого зла.
That is why Andorra believes in and supports international law and trusts the United Nations, particularly its democratic members, to lead the world from its history of violence towards its common future. Вот почему Андорра верит в международное право, поддерживает его и надеется, что Организация Объединенных Наций, особенно ее демократические члены, выведут мир из его истории насилия на путь общего будущего.
The independence of East Timor, the formation of its first sovereign Government and its coming membership in the United Nations are the result of the struggle of that country for its right to self-determination. Независимость Восточного Тимора, формирование первого суверенного правительства и его предстоящий прием в члены Организации Объединенных Наций являются результатом борьбы этой страны за свое право на самоопределение.
UNV was highly commended for its role as focal point for IYV 2001, in particular its work with intergovernmental bodies, its support to national IYV committees and the setting up of the IYV web site. Высокую оценку получила деятельность ДООН в качестве координатора проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев, в частности его сотрудничество с межправительственными органами, поддержка, которую он оказывал национальным комитетам МГД, и создание веб-сайта МГД.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
At its 678th meeting, held on 12 January 2001, the Committee discussed and adopted its outline for the future thematic debate on "Violence against children within the family and at school" scheduled to take place during its twenty-eighth session. На своем 678-м заседании 12 января 2001 года Комитет обсудил и утвердил план будущей тематической дискуссии по теме "Насилие в отношении детей в семье и школе", которая должна состояться в ходе его двадцать восьмой сессии.
The Council may wish to note the contribution of its functional commissions to its high-level segment and build on their inputs in its ministerial declaration. Совет, возможно, пожелает принять к сведению вклад своих функциональных комиссий в работу его этапа заседаний высокого уровня и использовать их вклад в принятую им декларацию министров.
For its part, Cameroon, a State based on the rule of law, reaffirms solemnly before the Assembly its commitment to comply with the Court's verdict and to promote its immediate implementation. Со своей стороны, Камерун, государство, основанное на примате права, торжественно подтверждает перед лицом Ассамблеи свою готовность следовать вердикту Суда и содействовать его немедленному осуществлению.
Since its inception in 1889, the IPU has been successfully fulfilling its role as the focal point for worldwide parliamentary dialogue, living up to the goal elaborated in article 1 of its statute. С момента своего учреждения в 1889 году МС успешно выполняет свою роль как координирующего центра всемирного парламентского диалога, действуя в соответствии с целью, сформулированной в статье 1 его статута.
Therefore, we call upon this Council to continue its efforts with a collective will and to affirm its unity in its vision and approach. Поэтому мы призываем Совет продолжать в духе коллективной воли его усилия и скрепить свое единство в его отношении и подходе к этому делу.
In its written and oral representations, Burundi made reference to its inability to pay its arrears to the United Nations as a result of the country's appalling socio-economic situation caused by the war, which had been raging there since 1993. В своих письменном и устном сообщениях представитель Бурунди упомянул о неспособности его страны погашать задолженность перед Организацией Объединенных Наций ввиду тяжелого социально-экономического положения, обусловленного войной, которая идет в этой стране с 1993 года.
As one of the implementing agencies of the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, UNDP was pleased to continue to contribute to its growth, its success and its evolution. В качестве одного из учреждений - исполнителей Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола ПРООН полна желания в будущем содействовать его расширению, достижению им новых успехов и дальнейшему развитию.
We thank the Geneva International Centre for Humanitarian Demining for its essential support and its commitment to enhance its support to the intersessional process through the establishment of an implementation unit. Мы благодарим Женевский международный центр по гуманитарному разминированию за его существенную поддержку и за его обязательство расширить поддержку межсессионного процесса путем создания имплементационной группы.
The Committee expressed its concern that some of its members had not been participating in the work of the Committee and its subsidiary bodies on a regular basis. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из его членов не участвуют на регулярной основе в работе Комитета и его вспомогательных органов.
The Committee had deferred its decision on the application of the General Advisory Council on Global Change at its 1998 and 1999 sessions on the basis of questions raised regarding its extensive funding. Комитет отложил принятие решения по заявлению Германского консультативного совета по глобальным изменениям на своих сессиях 1998 и 1999 годов, учитывая вопросы, возникшие в связи с его обширным государственным финансированием.
The experience with the "unified" Annual Programme Budget, including the process leading to its formulation, its resourcing and its management, have been generally positive. Опыт составления "объединенного" годового программного бюджета, включая работу по его составлению, наполнению средствами и управлению им, в целом был позитивным.
As a result of its recognition of the multiple dimensions of racial discrimination and its intersection with gender, the Committee has been developing a methodology to ensure that these issues are addressed in all aspects of its mandate. Признав наличие целого ряда различных аспектов расовой дискриминации и их сочетания с дискриминацией по признаку пола, Комитет разрабатывает методологию обеспечения учета этих проблем во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках его мандата.
In response, the Department has included in its formal protocol with the Office of the Ombudsmen, performance standards relating to the timeliness of its responses, and is taking steps to improve its system for recording internal complaints. В ответ на это Департамент включил в официальный протокол, заключенный с Коллегией омбудсменов, стандарты эффективности, касающиеся сроков направления его ответов, и в настоящее время принимает меры по совершенствованию своей системы регистрации внутренних жалоб.
One option would be to utilize this mechanism more effectively by improving its mandate, and its functioning and removing the restriction on its ad hoc and time-bound status. Одним из вариантов является более эффективное использование этого механизма на основе повышения эффективности его мандата и ее работы, а также снятие ограничения в отношении его специального статуса и срока существования.
During that time, the city's services - its police department and its fire department - have ensured the physical safety of this Organization and of its Member States' delegations. За это время службы города - управление полиции и его пожарная охрана - обеспечивали физическую безопасность нашей Организации и делегаций ее государств-членов.
When fully acted upon, these stand to further degrade UNITA's capacity to wage war by reducing its revenues, increasing its costs and choking off its supply. При осуществлении этих рекомендаций в полной мере можно рассчитывать на дальнейшее снижение потенциала УНИТА по ведению военных действий посредством сокращения уровня его доходов, повышения расходов и ликвидации путей поставок.