Примеры в контексте "Its - Его"

Примеры: Its - Его
The Counter-Terrorism Committee will recognize the efforts undertaken by the Government of Mauritius, in spite of its limited resources, to meet its obligations to fight terrorism by putting in place necessary legislation and institutions for its implementation. Контртеррористический комитет может удостовериться в том, что правительство Маврикия невзирая на ограниченные ресурсы стремится к выполнению своих обязательств по борьбе с терроризмом путем принятия необходимого законодательства и создания учреждений для его осуществления.
It comes as no surprise to us that the occupation Government, which by law prevents its citizens from learning the truth about its practices in the occupied territories, is attempting to mislead international public opinion concerning its real objectives and true intentions. Нас не удивляет, что это оккупационное правительство, которое, используя закон, препятствует тому, чтобы его граждане знали правду о его действиях на оккупированных территориях, пытается ввести в заблуждение международное общественное мнение в отношении своих реальных целей и подлинных намерений.
The Group therefore welcomed the Committee's continuing efforts to improve its working methods and procedures and its decision to give priority to that item at its next session. Поэтому Группа приветствует постоянные усилия Комитета, направленные на улучшение его методов и процедур работы, и его решение уделить первостепенное внимание этому вопросу на своей следующей сессии.
Nigeria would continue to give its full support to the Special Committee in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. Она будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку Специальному комитету в его деятельности по достижению цели, которая заключается в том, чтобы до 2000 года положить конец эпохе колониализма.
All the delegations congratulated the Committee for its work, its outstanding contribution to the fight against terrorism and achievements, and paid tribute to its Chairman. Все делегации с удовлетворением отметили работу, проделанную Комитетом, и его исключительно большой вклад в борьбу с терроризмом и ее в целом положительные итоги, а также воздали должное его Председателю.
It is our intention to work closely with Africa - its countries, its subregional organizations and its Union - to strengthen African conflict prevention and peacekeeping capabilities. Мы намерены тесно сотрудничать с Африкой - ее странами, субрегиональными организациями и Африканским союзом - в интересах укрепления потенциала африканского континента по предотвращению конфликтов и наращивания его миротворческого потенциала.
In its resolution 55/122, the General Assembly noted that the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat had submitted to the Committee for its review at its forty-third session a plan of action to implement the recommendations of UNISPACE III. В своей резолюции 55/122 Генеральная Ассамблея отметила, что Управление по вопросам космического пространства Секретариата представило Комитету для рассмотрения на его сорок третьей сессии план действий по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III1.
In view of these factors, the Consultative Committee considered that the effectiveness and potential of UNIFEM was constrained by, inter alia, its limited country presence worldwide, its modest headquarters support structure and its inadequate resource base. С учетом этих факторов Консультативный комитет выразил мнение, что эффективность и потенциал ЮНИФЕМ сдерживаются, в частности, его ограниченным присутствием в разных странах мира, его слабой структурой поддержки со стороны штаб-квартиры и недостаточной базой ресурсов.
When a debtor is generally unable to pay its debts as they mature or when its liabilities exceed the value of its assets. Ситуация, когда должник в целом не способен оплатить свои долги по мере наступления сроков их погашения или когда сумма обязательств должника превышает стоимость его активов.
He thanked the Office for its much improved programme performance report for the financial period 2002-2003, for its contribution to the improvement of conference management and for its work on regional economic commissions. Оратор благодарит Управление за доклад об исполнении программ за финансовый период 2002 - 2003 годов, который подготовлен на значительно более высоком качественном уровне, за его вклад в повышение эффективности конференционного управления и работу в составе региональных экономических комиссий.
The Committee urges the State party to expand its specific programmes aimed at enhancing the socio-economic well-being of women and step up its efforts to fully integrate gender perspectives in its sustainable development and poverty reduction programme. Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить его конкретные программы, нацеленные на повышение социально-экономического благосостояния женщин, и активизировать его усилия по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в его программе в области устойчивого развития и борьбы с нищетой.
The major strengths of ODCCP were its clear mandates, the high priority of its issues on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise. Основными преимуществами УКНПП являются его четкие мандаты, уделение первоочередного внимания его проблематике на межправительственном уровне и его обширный опыт.
We are sure that the best characteristics of the CTC - its effectiveness, its non-confrontational approach and its transparency - will be maintained and built upon under Ambassador Arias' leadership. Мы уверены, что лучшие традиции КТК - его эффективность, неконфронтационность и транспарентность - будут сохранены и приумножены под руководством посла Ариаса.
INTRODUCTION Mandate The Conference of the Parties, by its decision 2/CP., adopted the framework for capacity-building in developing countries and decided to conduct a comprehensive review of its implementation at its ninth session and every five years thereafter. В своем решении 2/СР. Конференция Сторон приняла рамки для укрепления потенциала в развивающихся странах и постановила провести всеобъемлющее рассмотрение осуществления этих рамок на своей девятой сессии, а затем проводить его через каждые пять лет.
At its seventy-eighth session, the Committee requested its Special Rapporteur to clarify certain issues with respect to paragraph XX of the Committee's concluding observations with the State party arising from its response. На своей семьдесят восьмой сессии Комитет просил своего Специального докладчика обратиться к государству-участнику, с тем чтобы прояснить некоторые вопросы, касающиеся пункта ХХ Заключительных замечаний Комитета, возникшие после ознакомления с его ответом.
UNICEF also did not incorporate in its financial report non-financial information pertaining to the achievement of targets set by UNICEF in its 2002-2003 budget and in its medium-term strategic plan. ЮНИСЕФ также не включил в свой финансовый отчет нефинансовую информацию, касающуюся достижения целевых показателей, установленных ЮНИСЕФ в его бюджете на 2002 - 2003 годы и в его среднесрочном стратегическом плане.
(b) Assume jurisdiction under its internal law over each ship flying its flag and its master, officers and crew in respect of administrative, technical and social matters concerning the ship. Ь) принимает на себя в соответствии со своим внутренним правом юрисдикцию над каждым судном, плавающим под его флагом, и над его капитаном, офицерами и экипажем в отношении административных, технических и социальных вопросов, касающихся данного судна.
Ethiopia cannot be above the law; Eritrea should not be denied its protection, and the United Nations must employ its enforcement capacity for the rule of law by fulfilling its treaty obligations. Эфиопия не может ставить себя выше закона; Эритрея не должна быть лишена его покровительства, и Организации Объединенных Наций надлежит использовать свой потенциал в деле укрепления законности путем выполнения своих договорных обязательств.
A major shortcoming commonly attributed to the Economic and Social Council is its inability to enforce its decisions and its relative powerlessness in comparison to the international financial, trade and economic institutions. Крупный недостаток, повсеместно приписываемый Экономическому и Социальному Совету, это неспособность обеспечивать выполнение своих решений и его относительное бессилие в сравнении с международными финансовыми, торговыми и экономическими учреждениями.
We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution. Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу.
In order to cope with its workload, the Committee was submitting a request for an extension of its annual meeting time to the General Assembly at its fifty-ninth session. Для того чтобы справиться с рабочей нагрузкой, Комитет обращался к пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с просьбой продлить сроки проведения его ежегодных сессий.
The Working Group had recently held its first session under the new mandate, at which it had laid out the scope of its work and formulated policy guidelines concerning key issues to be addressed in revising the Model Law and its Guide to Enactment. Недавно Рабочая группа провела свою первую сессию в рамках нового мандата, в ходе которой она определила сферу своей работы и разработала директивные руководящие принципы в отношении основных вопросов, которые следует рассмотреть при пересмотре Типового закона и Руководства по его принятию.
One speaker, speaking on behalf of a large group, felt that the new strategic directions taken by the Department provided it with an extraordinary opportunity to further rationalize and optimize its activities, maximize the use of its resources and enhance its political visibility and impact. Выступая от имени большой группы стран, один делегат сказал, что новые стратегические направления, принятые Департаментом, дают ему исключительную возможность для дальнейшей рационализации и оптимизации деятельности, максимального использования ресурсов и повышения его политической активности и результативности.
My delegation welcomes the extension of the mandate of the Committee and urges it to continue its work with transparency and to focus its attention on the lessons learned from the 18 months of its existence in order to obtain better results. Моя делегация приветствует продление мандата Комитета и настоятельно призывает его продолжать действовать транспарентно и сосредоточивать внимание на уроках, усвоенных за 18 месяцев своего существования, в целях достижения более эффективных результатов.
This is a further illustration of its efforts to overcome economic difficulties and begin laying foundations for the future management of its natural resources, that will allow it to produce sufficient revenue to meet its developmental needs in the future. Это является еще одной иллюстрацией его усилий по преодолению экономических трудностей и началом создания основ будущего управления природными ресурсами, что позволит получат значительные доходы, чтобы удовлетворять потребности в области развития в будущем.