His Government would continue to defend its sovereignty and independence and would counter those efforts to the best of its ability. |
Его правительство будет продолжать защищать свой суверенитет и всеми силами противостоять подобным действиям. |
Nicaragua wishes to reaffirm once again its unconditional support for United Nations activities to combat international terrorism in all its forms and manifestations. |
Никарагуа хотела бы еще раз заявить о своей безоговорочной поддержке деятельности Организации Объединенных Наций в борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
I pay tribute here to the United States for its willingness to reach an accord and for agreeing to its extension to 2013. |
Здесь я хотел бы поблагодарить Соединенные Штаты за их готовность достичь соглашения и согласиться на его продление до 2013 года. |
We particularly welcome its adoption, at its sixth session held this year in Kingston, of the deep seabed mining code. |
Мы особенно приветствуем принятие им на его шестой сессии, проходившей в этом году в Кингстоне, устава глубоководной добычи. |
Her delegation shared the priorities of ODCCP and welcomed the reorganization of its work under its new Executive Director. |
Делегация оратора поддерживает приоритеты УКНПП и приветствует реорганизацию его работы под руководством нового Директора-исполнителя. |
I thank the Council for its commitment and, finally, ask for its support. |
Я выражаю Совету признательность за его приверженность и наконец обращаюсь с просьбой о поддержке. |
It would continue to increase its practical contribution to peacekeeping operations as its resources allowed. |
Оно будет продолжать увеличивать объем своей практической помощи на цели проведения операций по поддержанию мира в той степени, в которой это будут позволять имеющиеся в его распоряжении ресурсы. |
Representative of the Center for Energy Efficiency EnEffect presented its concept on preparation of the project website and addressed the barriers to its development. |
Представитель Центра по энергоэффективности "ЭнЭффект" представил свою концепцию подготовки вебсайта проекта и рассмотрел препятствия для его разработки. |
Bangladesh is proud of its national plan of action for children and of the work of the national council overseeing its implementation. |
Бангладеш гордится своим национальным планом действий в интересах детей и деятельностью национального совета, который контролирует его выполнение. |
The Government has intensified its efforts to secure universal access to basic education and to improve its quality and relevance. |
Правительство активизирует усилия по обеспечению всеобщего доступа к базовому образованию и повышению его качества и актуальности. |
The Government has indicated its intention not to renew the law after its expiration. |
Правительство сообщило о своем намерении не продлевать действие этого закона после его истечения. |
This was its opportunity to communicate with the representatives and the people of the Territories, and also to answer questions regarding its work. |
Это дало возможность установить контакты с представителями населения территорий, а также ответить на вопросы относительно его работы. |
His Government had ratified the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols and was gratified that its entry into force appeared imminent. |
Его правительство ратифицировало Конвенцию против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней и удовлетворено тем фактом, что ее вступление в силу представляется делом самого ближайшего будущего. |
Lastly, he wished to congratulate Timor-Leste on its independence and to welcome its delegation to the Committee. |
В заключение оратор поздравляет Тимор-Лешти с получением независимости и приветствует его делегацию в Комитете. |
The importance and value that the international community places on mediation will reflect its commitment to peace and its attachment to stability. |
То важное и существенное значение, которое придает международное сообщество посредничеству, будет отражать его приверженность миру и стремление к стабильности. |
The Executive Body noted with appreciation the Chairman's valuable contribution to its work during an important period in its development. |
Они отметили успехи, достигнутые Исполнительным органом под его председательством, в том что касается успешного проведения переговоров по протоколам и разработки Конвенции в целом. Исполнительный орган с удовлетворением отметил ценный вклад Председателя в его работу на протяжении важного периода его деятельности. |
Unfortunately, its efficacy has been limited by the most serious injustices in its composition, working methods and decision-making process. |
К сожалению, его эффективность ограничена весьма серьезной несправедливостью в том, что касается его состава, методов работы и процесса принятия решений. |
The Council should not be oblivious to the erosion of its credibility flowing from non-compliance with its resolutions. |
Совет не должен забывать о том, что следствием несоблюдения его резолюций является подрыв его собственного авторитета. |
The Security Council deserves our support in its efforts to improve its working methods. |
Совет Безопасности заслуживает нашей поддержки в его усилиях по улучшению его методов работы. |
The Kingdom of Morocco condemns and combats terrorism in all its forms, whatever its origin. |
Королевство Марокко осуждает терроризм во всех его проявлениях независимо от его причин и ведет с ним борьбу. |
Consequently, political, religious and civil society leaders have taken every opportunity to talk openly about AIDS, its dangers and its consequences. |
Впоследствии политические, религиозные и гражданские лидеры, пользуясь любой возможностью, открыто обсуждали проблемы СПИДа, его опасность и его последствия. |
It is a general rule that a treaty applies only to its Parties and cannot create obligations to a non-Party without its consent. |
Общее правило заключается в том, что любой договор применяется только в отношении его Сторон и не может создавать обязательств для нестороны без ее согласия. |
The Seoul ITPO had, since its launch in 1989, been successfully implementing its mandate with close support from the UNIDO Secretariat. |
ОСИТ в Сеуле с момента его создания в 1989 году успешно осуществляет свой мандат при тесной под-держке со стороны Секретариата ЮНИДО. |
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. |
В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса. |
A key issue here is the relationship between the city and its hinterland, its 'ecological footprint'. |
Ключевым вопросом в данном случае является взаимосвязь между городом и его внутренними районами и зонами "экологического влияния". |