The paper defines marketing and describes its basic components. |
В этом докладе дается определение маркетинга и описываются его основные компоненты. |
While HIV/AIDS is a global concern, its implications are national. |
В то время как ВИЧ/СПИД беспокоит весь мир, его последствия проявляются на уровне отдельных государств. |
We suffered its deplorable effects for decades. |
В течение многих десятилетий мы продолжаем страдать от его последствий. |
Examples include UNDP result-oriented annual report and its move towards results-based management. |
К числу примеров этого относится ориентированный на результаты ежегодный доклад ПРООН и его переход к ориентированному на результаты управлению. |
The public face will be designed to need no training for its use. |
Предназначенное для общественности оформление веб-сайта будет рассчитано на то, чтобы его пользователям не требовалось проходить какой-либо специальной подготовки. |
Even the TRIPS Agreement offers some flexibility to countries bound by its provisions. |
Даже в Соглашении о ТАПИС предусматривается некоторая свобода для стран, взявших на себя обязательство выполнять его положения. |
Please indicate whether its mandate includes economic, social and cultural rights. |
Просьба указать, входит ли в его круг ведения экономические, социальные и культурные права. |
Paragraph 8 requested the Secretary-General to provide sufficient resources to UNODC for its activities. |
В пункте 8 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить ЮНОДК достаточными ресурсами для проведения его мероприятий. |
Project will enable OHCHR to expand its anti-trafficking programme. |
Этот проект позволит УВКПЧ расширить его программу в области борьбы с торговлей людьми. |
UNEP is also assisting Thailand in its PRTRs development programme. |
В настоящее время ЮНЕП также оказывает помощь Таиланду в осуществлении его программы развития РВПЗ. |
Thus its high bioaccumulation potential is well documented. |
Таким образом, его способность к биоаккумуляции хорошо подтверждена документально. |
Thailand informed the Board of its recent contribution to the Fund. |
Представитель Таиланда проинформировал Совет о взносе, который его страна недавно внесла в Фонд. |
The text should be adopted as initially proposed by its sponsor. |
Следует принять данный текст в том виде, в каком он первоначально был предложен его автором. |
She also asked about the National Council for Women's Affairs, in particular its composition, its relation to the Ministry of Health and Social Welfare, its method of work and its role in formulating policies and legislation. |
Кроме того, она спрашивает о деятельности Национального совета по делам женщин, в частности о его составе, его взаимодействии с Министерством здравоохранения и социальной защиты, методах его работы и его роли в разработке политики и законодательства. |
Despite its intensive fund-raising efforts, the Centre has continued to experience serious financial difficulties, which have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate. |
Несмотря на его активные усилия по мобилизации средств, Центр продолжал испытывать серьезные финансовые трудности, которые отрицательно сказывались на его возможностях в плане всесторонней реализации его потенциала и выполнения его мандата. |
The Council should keep the conflict on its agenda and encourage peaceful solutions. |
Совет должен сохранять вопрос об этом конфликте в своей повестке дня и добиваться его урегулирования мирными средствами. |
His delegation considered that its question had not been adequately answered. |
Его делегация считает, что она не получила адекватного ответа на этот вопрос. |
For its part, Benin has expressed its political will and its desire to guarantee fundamental rights and individual freedoms more effectively by reorganizing the Ministry of Justice and Legislation, expanding its traditional activities for the protection and promotion of human rights. |
Бенинское государство со своей стороны выразило политическую волю и стремление укрепить гарантии основных прав и свобод личности, проведя реорганизацию министерства по вопросам юстиции и законодательства и включив в число его основных обязанностей защиту и поощрение прав человека. |
Ms. Corti praised the State party for its very clear oral presentation, its comprehensive and analytical reports, and, above all, for having had both its Parliament and an independent commission review its reports prior to submitting them to the Committee. |
Г-жа Корти благодарит государство-участник за его очень четкое устное представление, его всеобъемлющие и аналитические доклады и, прежде всего, рассмотрение его парламентом и независимой комиссией докладов до представления их Комитету. |
Through its newly launched web site, the Centre was able to further expand its outreach to its constituents and to provide them with easy and quick access to information on its activities. |
Благодаря своему недавно созданному веб-сайту Центр смог улучшить информационное обеспечение участвующих в его деятельности сторон и обеспечить им более свободный и оперативный доступ к информации о своей деятельности. |
Since its adoption, some progress has been achieved. |
За время, прошедшее с момента его принятия, был достигнут определенный прогресс. |
The Division might consider how to best expand its cooperative efforts with these bodies. |
Отдел может рассмотреть вопрос о том, как еще больше расширить его усилия в области сотрудничества с этими учреждениями. |
Progress with its ratification has proved more difficult than expected. |
Продвижение к его ратификации оказалось более трудным, чем можно было предположить. |
FDA must strive to plan and prepare its tasks more assiduously. |
УЛХ следует стремиться к обеспечению того, чтобы планирование и проработка его задач осуществлялись более усердно. |
We consider this forum critical to its achievement. |
Мы считаем, что данный форум критически важен для его достижения. |